Zwroty przyimkowe
am 2. März 1999 – drugiego marca 1999 roku
am Abend – wieczorem
am Apparat – przy telefonie, przy aparacie
am Bahnhof – na dworcu kolejowym, obok dworca kolejowego
am Ende – na końcu, pod koniec
am Fenster – przy oknie, obok okna, na oknie (firanka)
am Herzen – na sercu (coś komuś leży)
am Kiosk – w kiosku (Niemcy kupują gazety „przy kiosku“), obok kiosku
am Meer – nad morzem
am Morgen – nad ranem, rano
am Nachmittag – po południu
am Platz – na miejscu
am See – nad jeziorem
am zweiten Tag – na drugi dzień, w drugim dniu
an Bord – na pokładzie
an den See – nad jezioro
an der Grenze – na granicy
an der Haltestelle – na przystanku
an der Reihe – po kolei
an der See – nad morzem
an der Universität – na uniwersytecie
an der Wand – na ścianie
an der Weichsel – nad Wisłą
an die See – nad morze
ans Meer – nad morze
auf Deutsch – po niemiecku
auf diese Art und Weise – w ten sposób
auf diesem Gebiet – na tym obszarze / terenie ; w tej dziedzinie
auf jeden Fall – w każdym razie
auf Zimmer 5 – do pokoju numer 5 (dotyczy przeważnie pokoju hotelowego, np. Bringen Sie das Frühstück auf Zimmer 5!)
außer Betrieb – nieczynny
aus Versehen – przez nieuwagę, niedopatrzenie
bei Berlin – pod Berlinem
bei der Diskussion – w czasie dyskusji
beim Abendessen – w czasie kolacji, przy kolacji
beim Fernsehen – w czasie oglądania telewizji, przy oglądaniu telewizji
beim Skifahren – w czasie jazdy na nartach
das Buch von hier – książka stąd (ta która tu była / leżała / powinna być)
den Tag über – przez dzień, w ciągu dnia
durch Fleiß – poprzez pilność (swój wysiłek)
für 20 Zloty – za 20 złotych
für das Buch – na książkę (np. pieniądze)
für das Konzert – na koncert (np. pieniądze)
für den Frieden – za pokojem / o pokój, (np. opowiadać się za pokojem, walczyć o pokój)
für einen Tag – na jeden dzień
für heute – na dzisiaj
für zwei Personen – dla dwóch osób
gegen 12 – około 12 (godziny)
gegen Abend – pod wieczór
gegen die Mode – wbrew modzie, niemodny
Geld für ... – pieniądze na ...
im Allgemeinen – ogólnie rzecz biorąc
im Ausland – za granicą
im Bett – w łóżku
im ersten Stock – na pierwszym piętrze
im Frieden – w pokoju (bez wojny)
im Süden – na południu
im Urlaub – na urlopie
im Winter – w zimie
in 2 Tagen – za 2 dni
in den Ferien – na feriach / wakacjach
in der BRD – w RFN
in der Gartenstraße – na ulicy Ogrodowej
in der Stunde – w ciągu godziny
in die Ferien – na ferie / wakacje (np. jechać)
in dieser Beziehung – pod tym względem
in einer Woche – za tydzień / w ciągu (jednego) tygodnia
in jeder Beziehung – pod każdym względem
ins Ausland – za granicę
ins Bett – do łóżka
ins Café – do kawiarni
in Urlaub – na urlop (np. jechać)
Lehrer für Deutsch – nauczyciel języka niemieckiego (Deutschlehrer)
Ministerium für Außenhandel – Ministerstwo Handlu Zagranicznego (Außenministerium)
mit dem Auto – samochodem (np. jechać)
mit dem Löffel – łyżką (np. jeść)
Modell von 1942 – model z roku 1942
nach Berlin – do Berlina
nach der Mode – zgodnie z modą / modnie
nach einem Jahr – po roku
nach Hause – do domu
nach links – w lewo (wystarczy też samo “links”)
nach meiner Meinung – moim zdaniem (meiner Meinung nach)
ohne Spaß – bez przyjemności / radości
seit langem – od dawna
über 100 Zloty – ponad 100 złotych
über die Straße – przez ulicę (przejść) / na wynos (piwo)
über eine Woche – ponad (jeden) tydzień
unter anderem – między innymi
unter uns – wśród nas
unter vier Augen – w cztery oczy
vom Reisebüro – od biura podróży (np. dostać coś) / z biura podróży (wracać, iść, przychodzić)
von Beruf – z zawodu
von da – od tego miejsca / punktu
von da an – od tej chwili / tego momentu
vor Angst – ze strachu
vor Hunger – z głodu
Was verstehst du darunter? – Co przez to rozumiesz?
Zeit zum Spielen – czas na zabawę / do zabawy / na grę / do gry
Zeit zum Üben – czas na ćwiczenie / do ćwiczenia
zu 40 Zloty – za 40 złotych
zu Besuch – z wizytą
zu Bett – do łóżka (spać)
zu Ende – skończyć się (Die Deutschstunde ist zu Ende.)
zu Fuß – na nogach
zu Gast – w gości
zu Hause – w domu
zum Abendessen – na kolację (np. iść / zaprosić kogoś)
zum Bahnhof – do dworca kolejowego / na dworzec kolejowy
zum Beispiel – na przykład
zum ersten Mal – po raz pierwszy
zum Mittagessen – na obiad
zum Namenstag – na imieniny
zur Arbeit – do pracy
zur Schule – do szkoły
zur Zeit – w chwili obecnej / teraz
zu Weihnachten – na Boże Narodzenie