Wybierz język witryny

Czasowniki zwrotne / reflexive Verben

mateo włącz . Opublikowano w Gramatyka teoria

Czasowniki zwrotne w języku niemieckim ( inaczej niż w języku polskim ) łączą się z zaimkami zwrotnymi odpowiednimi dla danej osoby:


sich freuen

cieszyć się

ich freue mich

wir freuen uns

du freust dich

ihr freut euch

er, sie, es freut sich

sie, Sie freuen sich

Peter verliebt sich immer im Mai. ( Piotr zakochuje się zawsze w maju )
Rasierst du dich jeden Morgen ? ( Czy golisz się każdego ranka ? )

Podobnie odmienia się następująca grupa czasowników:

sich anziehen ( ubierać się )
sich ärgern ( złościć się )
sich aufregen ( denerwować się )
sich ausziehen ( rozbierać się )
sich bedanken ( dziękować )
sich beeilen ( pospieszyć się )
sich befinden ( znajdować się )
sich duschen ( brać prysznic )
sich entschuldigen ( usprawiedliwiać się)
sich ereignen ( wydarzać się )
sich erholen ( wypoczywać )
sich erkälten ( przeziębiać się )
sich fühlen ( czuć się )
sich interessieren ( interesować się )
sich kämmen ( czesać się )
sich schämmen ( wstydzić się )
sich setzen ( siadać )
sich streiten ( kłócić się )
sich treffen ( spotykać się )
sich trennen ( rozstawać się )
sich umziehen ( przebierać się )
sich unterhalten ( rozmawiać )
sich verabschieden ( żegnać się )
sich vorstellen ( przedstawiać się )
sich waschen ( myć się )
sich wundern ( dziwić się ) i inne.

* Nie każdy czasownik zwrotny w języku niemieckim ma odpowiednik w polskim czasowniku zwrotnym i na odwrót, przykład : śmiać się - lachen, siadać - sich setzen, wypoczywać - sich erholen

Czasowniki zwrotne mogą występować jako zwrotne lub z dopełniem w bierniku ( A ):

sich anziehen - Morgen ziehe ich mich schön an. ( Jutro ładnie się ubiorę )
anziehen + A -  Heute ziehe ich ein schönes Hemd an. ( Dzisiaj zakładam ładną koszulę )

sich treffen  -  Thomas trifft sich oft mit Anja. ( Thomas często spotyka się z Anią )
treffen + A  -   Manchmal treffe ich Monika im Park. ( Czasami spotykam Monikę w Parku )

sich interessieren -  Mein Vater interessiert sich für Politik. ( Mój tata interesuje się polityką )
interessieren + A  -  Politik interessiert meinen Vater nicht. ( Polityka nie interesuje mojego taty )

Podobnie jest z czasownikami:

sich ändern ( zmieniać się )
sich ärgern ( złościć się )
sich beruhigen ( uspokajać się )
sich hinlegen ( kłaść się )
sich langweilen ( nudzić się )
sich verabschieden ( żegnać się )
sich verletzen ( zranić się ) i innych.

Czasowniki zwrotne, które łączą się z dopełnieniem w bierniku (A), np. sich die Hände waschen ( myć sobie ręce ), oraz czasowniki, które mogą być użyte jako zwrotne, np. sich etwas kaufen ( kupić sobie coś ), wymagają zaimka zwrotnego w celowniku (D).

 

ich wasche mir die Hände ( myje sobie ręce)

wir waschen uns die Hände ( myjemy sobie ręce)

du wäschst dir die Hände ( myjesz sobie ręce)

ihr wascht euch die Hände ( myjecie sobie ręce )

er, sie, es wäscht sich die Hände (myje sobie ręce)

sie, Sie waschen sich die Hände ( myją sobie ręce)

Ich merke mir die Nummer sofort. ( Natychmiast zapamiętuję numer ) 
Sie stellt sich die Aufgabe zu einfach vor. ( Ona wyobraża sobie to zdanie jako zbyt proste)

Podobnie jest z czasownikami: 
sich etwas anhören ( słuchać czegoś )
sich etwas anschaffen ( sprawić sobie coś )
sich etwas ansehen ( obejrzeć sobie coś )
sich etwas anziehen ( zakład sobie coś )
sich etwas ausdenken ( wymyślić sobie coś )
sich etwas kaufen ( kupić sobie coś )
sich etwas sagen ( mówić sobie coś )
sich etwas waschen ( umyć / wyprać sobie coś )
sich etwas überlegen ( przemyśleć sobie coś ) i innych.