Lexikalischer Kalendar - drugi kwartał
1. April
- einen Fauxpas begehen* – popełnić gafę
- beging - hat begangen; wym. "fopa"
Mit dieser Äußerung hat sie einen Fauxpas begangen, weil dies eigentlich eine Überraschung für den Chef sein sollte.
Tą wypowiedzią popełniła gafę, bo miała to właściwie być niespodzianka dla szefa.
- räuchern* – wędzić
- räucherte - hat geräuchert
Mein Opa hat Wurst und Schinken immer selbst geräuchert. Mój dziadek zawsze sam wędził kiełbasę i szynkę.
- lallen* – bełkotać (zwłaszcza po pijaku)
- lallte - hat gelallt
Der Betrunkene lallte und torkelte zwischen den Tischen. Pijany bełkotał i zataczał się między stołami.
2. April
- Daten eingeben* – wprowadzać dane (np. do komputera)
- gibt ein - gab ein - hat eingegeben
Es dauerte mehrere Wochen, bis alle nötigen Daten eingegeben wurden.
Trwało wiele tygodni aż wszystkie konieczne dane zostały wprowadzone.
- durchdrehen* – zbzikować, zwariować
- drehte durch - ist durchgedreht
Gleich drehe ich durch, wenn du nicht aufhörst! Zaraz zwariuję, jeśli nie przestaniesz!
- verwackelt – poruszone (o zdjęciu)
Damit die Fotos nicht verwackelt werden, soll man ein Stativ benutzen. Żeby zdjęcia nie były poruszone, należy używać statywu.
3. April
- jemanden anflehen* – błagać kogoś
- flehte an - hat angefleht
Ich flehe dich an – vergib mir! Błagam cię – wybacz mi!
- spendieren* – postawić (np. kolejkę), zafundować
- spendierte - hat spendiert
Komm mit. Ich spendiere dir einen. Chodź (ze mną). Postawię ci jednego.
- das Bedürfnis, -ses, -se – potrzeba
Sie hat das Bedürfnis länger zu schlafen. Ona ma potrzebę spać dłużej.
4. April
- mit jemandem durch dünn und dick gehen* – być z kimś na dobre i na złe (w szczęściu i nieszczęściu)
- ging - ist gegangen
Du bist mit mir durch dünn und dick gegangen, daher bin ich dir dankbar.
Byłaś ze mną na dobre i na złe, dlatego jestem ci wdzięczny.
- stottern* – jąkać się
- stotterte - hat gestottert Stotterer stottern Jąkały zawsze się jąkają.
- chillen* – /młodzież. – wypoczywać, odprężyć się, wyluzować, dać se luz
- "czilen"; chillte - hat gechillt
Der ist immer so gechillt.
On zawsze jest taki wyluzowany.
5. April
- abweichen* von + Dativ – odbiegać/różnić się
- wich ab - ist abgewichen
Diese Parameter weichen von der Norm ab. Te parametry odbiegają od normy.
- die Glotze*, -, -n – telepudło, gapidło (potocznie o telewizorze)
- Synonym: der Flimmerkasten
Statt vor der Glotze zu sitzen solltest du besser etwas lernen. Zamiast siedzieć przed telepudłem powinieneś się trochę pouczyć.
- stechen* – kłuć, ukłuć, ugryźć/ukąsić/użądlić (np. o pszczole)
- er sticht - stach - hat gestochen
Wespen, Bienen und Hornissen können äußerst gefährlich sein, wenn sie zum Beispiel einen Allergiker stechen.
Osy. pszczoły i szerszenie mogą być nadzwyczaj niebezpieczne, kiedy na przykład ukąszą (jakiegoś) alergika.
6. April
- die Peanuts* (Pl.) – drobiazg, pryszcz, małe piwo
- wyrażenie potoczne
Deine Probleme sind Peanuts im Vergleich damit, was ich in Vietnam durchmachen musste.
Twoje problemy to małe piwo w porównaniu z tym, co musiałem przechodzić w Wietnamie.
- die Finte*, -, -n – ściema, zmyłka, trick
- wyrażenie potoczne
Seine Behauptungen sind offensichtlich eine Finte, dank der er sich einen Vorteil verschaffen möchte.
Jego twierdzenia to najwyraźniej ściema, dzięki której chciałby uzyskać przewagę.
- brachliegen* – leżeć odłogiem (w znaczeniu rolniczym)
- marnować się (bo nie wykorzystane, np. talent)
- lag brach - hat brachgelegen
Unsere Felder liegen brach, weil wir in den Krieg ziehen mussten. Nasze pola leżą odłogiem, bo musieliśmy iść na wojnę.
7. April
- das Kommando, -s, -s – dowództwo, dowodzenie 2. polecenie (informatyczne)
Unsere Armee unter dem Kommando von Feldmarschall Erwin Rommel hat in Afrika viele Siege verzeichnet.
Nasza armia pod dowództwem marszałka polnego Erwina Rommla odnotowała w Afryce wiele zwycięstw.
- von wegen – (a) gdzie(ż) tam
- Bist du schon müde?
- Von wegen! Wir können
- Jesteś już zmęczony?
- A gdzie tam! Możemy iść
- die Auszeichnung, -, -en – wyróżnienie (w sensie pochwały/nagrody)
Er war unser Klassenbester und hat die Schule mit Auszeichnung absolviert.
On był najlepszym uczniem w naszej klasie i ukończył szkołę z wyróżnieniem.
- April
- der Eimer, -s, - – wiadro
Es brennt! Alle (Mann) an Eimer! Pali się! Wszyscy do wiader!
- der Schluckauf, -s, kein Plural – czkawka
Er hat sie so erschreckt, dass sie sofort einen Schluckauf kriegte/bekam.
Tak ją przestraszył, że od razu dostała czkawki.
- das Gewerbe anmelden* – zgłosić/zarejestrować działalność gospodarczą
- meldete an - hat angemeldet
Um das Gewerbe anzumelden, muss man meistens sehr viel Papierkram erledigen.
Ażeby zarejestrować działalność gospodarczą, trzeba przeważnie załatwiać bardzo dużo kwestii papier(k)owych/biurokratycznych.
9. April
- Schmiere stehen* – stać na czatach
- stand Schmiere - hat Schmiere gestanden
Seine Frau hat während des Einbruchs Schmiere gestanden, um ihn rechtzeitig warnen zu können.
Jego żona stała w trakcie włamania na czatach, aby móc go na czas ostrzec.
- in die Binsen gehen* – przepaść, nie powieść się, nie udać się
- ging - ist gegangen
Das Experiment ging in die Binsen, weil die Ingenieure einige Parameter falsch berechnet haben.
Eksperyment się nie powiódł, bo inżynierowie błędnie obliczyli kilka parametrów.
- der Morgenmantel*, -s, Morgenmäntel – szlafrok, podomka
- proszę unikać używania słowa "der Schlafrock" w znaczeniu "szlafrok", ponieważ we współczesnej niemczyźnie oznacza ono już tylko otoczkę z ciasta, będącą częścią składową wielu potraw
Als ich bei ihm war, hatte er noch einen Morgenmantel an. Kiedy byłem u niego, (to) miał jeszcze na sobie szlafrok.
10. April
- sich ins Zeug legen* – przyłożyć się do czegoś
- legte sich - hat sich gelegt
Leg dich mal ins Zeug, sonst kriegst du keine Versetzung.
Przyłóż się no (do roboty/nauki), w przeciwnym razie nie otrzymasz promocji (do następnej klasy).
- ein Sturm* im Wasserglas** – burza w szklance wody
- der Sturm, -(e)s, Stürme
** das Glas, -es, Gläser
Mach doch keinen Sturm im Wasserglas, weil es ja nicht (ein)mal der Rede wert ist.
Nie rób (no) burzy w szklance wody, bo to przecież nie jest nawet warte dyskusji.
- der Blindgänger, -s, - – niewypał, niewybuch
Unsere Pioniere haben wieder einen alten Blindgänger aus dem Zweiten Weltkrieg gefunden und (ihn) entschärft.
Nasi saperzy znowu znaleźli stary niewypał z (czasów) II Wojny Światowej i go rozbroili.
11. April
- der Handballspieler, -s, - – szczypiornista, piłkarz ręczny Unsere Handballspieler haben wieder eine goldene Medaille gewonnen.
Nasi szczypiorniści znowu zdobyli złoty medal.
- lecken* – lizać 2. przeciekać
- leckte - hat geleckt Leck mich am Arsch! Pocałuj mnie w dupę!
Der Radiator/Heizkörper leckt und muss abgedichtet werden. Kaloryfer przecieka i musi zostać uszczelniony.
- der Bodenfrost, -es, kein Plural – (przygruntowe) przymrozki Der letzte Bodenfrost hat bewirkt, dass die Obstgärtner enorme Verluste verzeichnet haben.
Ostatnie przymrozki spowodowały, że sadownicy odnotowali olbrzymie straty.
12. April
- der Brechreiz, -es, kein Plural – mdłości (ma się komuś na wymioty) Eines der ersten Symptome der Strahlenkrankheit ist ein permanenter Brechreiz.
Jednym z pierwszych symptomów choroby popromiennej są ciągłe mdłości.
- unter aller Kanone sein* – być poniżej wszelkiej krytyki, pod psem
- war - ist gewesen
Seine Leistungen sind im Moment leider unter aller Kanone und wir überlegen gerade, ob er nicht gefeuert werden sollte.
Jego osiągnięcia są obecnie poniżej wszelkiej krytyki i właśnie zastanawiamy się, czy nie powinien zostać wylany/zwolniony.
- jemandem die Fresse polieren* – skuć/zbić komuś mordę
- polierte - hat poliert
Dafür, dass du uns nicht geholfen hast, werde ich dir die Fresse polieren.
Za to, że nam nie pomogłeś, skuję ci mordę.
13. April
- Gott hab ihn selig – świeć Panie nad jego duszą (w odniesieniu do osób zmarłych)
Mein Vater, Gott hab ihn selig, sagte immer, dass Wissen Macht ist. Mój ojciec, świeć Panie nad jego duszą, mówił zawsze, że wiedza to potęga.
- nagelneu* – nowy, nowiuteńki, spod igły, prosto z zakładu/fabryki
- Synonym: fabrikneu
Gestern habe ich ihn in einem nagelneuen Mercedes gesehen. Wczoraj widziałem go w nowiuteńkim Mercedesie.
- wehe dir – biada ci
Und wehe dir, wenn du dich wieder verspäten soll(te)st! I biada ci, jeśli miałbyś się znowu spóźnić!
14. April
- die Babyklappe, -, -n – "kołyska życia"
(klapa, gdzie można anonimowo zostawić noworodka) Eine Babyklappe ermöglicht es Müttern in Not, ihr Neugeborenes anonym zur Adoption freizugeben.
"Kołyska życia" umożliwia matkom znajdującym się w trudnej sytuacji anonimowe oddanie swojego nowo narodzonego dziecka do adopcji.
- abgebrüht – zimny, nieczuły, cynicznie wyrachowany
Sei nicht so abgebrüht und zeig endlich menschliche Gefühle! Nie bądź taki nieczuły i pokaż w końcu ludzkie uczucia!
- sich in jemandem (D) täuschen* – zawieść się na kimś, mylić się w stosunku do kogoś
- täuschte sich - hat sich getäuscht
Ich habe mich in ihr getäuscht. Zawiodłem się na niej/co do niej.
- April
- sich aufs Ohr legen* – zdrzemnąć się/przespać się
- legte sich - hat sich gelegt
Ich habe vor, mich ein bisschen aufs Ohr zu legen, weil ich mich nicht besonders wohl fühle.
Mam zamiar troszkę się zdrzemnąć, bo nie czuję się szczególnie dobrze.
- die Gräte/Fischgräte, -, -n – (rybia) ość
Ihm ist gestern eine Fischgräte im Hals stecken geblieben und wir mussten den Notarzt anrufen.
Wczoraj utknęła mu ość w gardle i musieliśmy dzwonić po pogotowie.
- mit dem Schwanz wedeln – merdać ogonem (o psie)
- wedelte - hat gewedelt
Der Hund wedelte mit dem Schwanz, weil er einen Leckerbissen kriegte.
Pies merdał ogonem, bo dostał smakołyk.
16. April
- die Kleie (meistens ohne Plural) – otręby
Da die Kleie viel Zellulose enthält, empfiehlt es sich, dass sie von Menschen gegessen wird, die Verdauungsprobleme haben. Ponieważ otręby zawierają dużo błonnika, zaleca się, żeby były jedzone przez ludzi, którzy mają problemy z trawieniem.
- loben* – chwalić
- lobte - hat gelobt
Die Studenten loben das Essen in der Mensa. Studenci chwalą jedzenie w stołówce akademickiej.
- beglaubigen* – potwierdzić urzędowo/uwierzytelnić
- beglaubigte - hat beglaubigt
Benötigt wird auch eine notariell beglaubigte Kopie Ihres Abiturzeugnisses.
Potrzebna będzie także notarialnie potwierdzona kopia pańskiego świadectwa maturalnego.
17. April
- verhindern* – uniemożliwić, udaremnić, zapobiec (przen.)
- verhinderte - hat verhindert
Sie wollte verhindern, dass ich meine Lebensziele verwirkliche. Chciała udaremnić realizację moich celów życiowych.
- einen Aufstand entfachen* – wzniecić powstanie
- entfachte - hat entfacht
Unzufriedene Untertanen haben einen Aufstand entfacht und den schwulen König gestürzt.
Niezadowoleni poddani wzniecili powstanie i obalili króla-pedała.
- die Schnauze voll haben* von + D – mieć już czegoś powyżej uszu, mieć już czegoś dość/dosyć
- wyrażenie potoczne
Ich habe die Schnauze voll von der politischen Korrektheit. Mam już dość poprawności politycznej.
18. April
- mit gutem Beispiel vorangehen* – dać/dawać dobry przykład
*ging voran - ist vorangegangen
Australien will jetzt mit gutem Beispiel vorangehen und zieht die dünnen Plastiktüten aus dem Verkehr.
Australia chce teraz dać dobry przykład i wycofać z obiegu cienkie torebki plastikowe.
- zusammenprallen* – zderzyć się
- prallte zusammen - ist zusammengeprallt
Gestern sind an dieser Kreuzung zwei Autos zusammengeprallt. Wczoraj na tym skrzyżowaniu zderzyły się dwa samochody.
- für Schlagzeilen sorgen* – pojawiać się na pierwszych stronach gazet / być tematem medialnym numer jeden
- sorgte - hat gesorgt
Die schwere politische Situation in Kenia sorgt im Moment für Schlagzeilen.
Trudna sytuacja polityczna w Kenii jest obecnie medialnym tematem numer jeden.
19. April
- sich ausgeben* für + Akk.** – podawać się za kogoś
- gab sich aus - hat sich ausgegeben / ** als + Nom.
Der Verbrecher hat sich für einen Polizisten ausgegeben und konnte auf diese Art und Weise das Vertrauen seiner ahnungsloser Opfer gewinnen.
Przestępca podawał się za policjanta i w ten sposób mógł zyskać zaufanie swoich o niczym nie mających pojęcia ofiar.
- abstrus* – mętny, niejasny, ciemny
- potocznie (i niepoprawnie) także "abströs" Was für abstruse Geschichten redet er eigentlich? Cóż za niejasne historyjki/bajeczki on wygaduje?
- mit jemandem auf Tuchfühlung gehen* – nawiązać z kimś bliższe kontakty / zbliżyć się do kogoś
- ging - ist gegangen
Deine Aufgabe wird es sein, mit ihm auf Tuchfühlung zu gehen und erfahren, wo er das Geld versteckt hat.
Twoim zadaniem będzie nawiązać z nim bliższe kontakty i dowiedzieć się, gdzie ukrył pieniądze.
20. April
- der Kranich, -es, -e – żuraw (ptak)
"Die Kraniche des Ibykus" von Friedrich Schiller gehören zur Weltliteratur. "Żurawie Ibikusa" Fryderyka Schillera należą do literatury światowej / powszechnej.
- abkoppeln* – odczepić, odłączyć (wagony od siebie, klucz od pęku innych kluczy )
- koppelte ab - hat abgekoppelt; Synonym: ankoppeln - koppelte an - hat angekoppelt
Den Hausschlüssel werde ich gleich abkoppeln und dir geben, damit du während meiner Abwesenheit die Blumen gießen kannst.
Klucz od domu zaraz odczepię i dam ci, żebyś mógł/mogła w czasie mojej nieobecności podlać/podlewać kwiatki.
- das war's (das war es) – to wszystko/to by było na tyle
Jetzt brauchst du es nur auf eine CD zu brennen und das war's. Teraz musisz tylko nagrać to na płytę CD i to (by było) wszystko.
21. April
- betucht – nadziany, przy kasie, bogaty
Dank seiner/seinen* betuchten Eltern kann er sich viel mehr als andere Studenten leisten.
Dzięki swoim nadzianym rodzicom może sobie pozwolić na dużo więcej od innych studentów.
- "dank" może się łączyć z dopełnaiczem lub celownikiem (w liczbie mnogiej nawet częściej z dopełniaczem)
- dribbeln* – kiwać, dryblować (słowo związane z piłką nożną)
- dribbelte - hat gedribbelt
Er dribbelte in den Strafraum. Pokiwał/Poprowadził na pole karne.
- der Permafrost*, -es, kein Plural – wieczna zmarzlina Synonym: Dauerfrost
Im vergangenen Jahrhundert hat man im Permafrost(boden) der Tundra ein gut erhaltenes Mammut gefunden.
W ubiegłym stuleciu w wiecznej zmarzlinie tundry znaleziono dobrze zachowanego mamuta.
22. April
- die Betäubung, -, -en – znieczulenie
Diese Behandlung wird gewöhnlich unter örtlicher Betäubung durchgeführt.
Ta terapia przeprowadzana jest zwykle w znieczuleniu miejscowym.
- entfernen* – usuwać, usunąć
- entfernte - hat entfernt
Dieses Fleckensalz entfernt wirklich alle hartnäckigen Verschmutzungen.
Ten odplamiacz faktycznie usuwa wszystkie uporczywe zabrudzenia.
- auf eigene Faust – na własną rękę
Unternehmen Sie bitte nichts auf eigene Faust, weil es gefährlich sein könnte.
Proszę niczego nie podejmować na własną rękę, ponieważ mogłoby to być niebezpieczne.
23. April
- das Fingerspitzengefühl, -s, kein Plural – (dobre) wyczucie (sytuacji) Ihm fehlt das nötige Fingerspitzengefühl im Umgang mit
Brakuje mu niezbędnego/koniecznego (dobrego) wyczucia w kontaktach/obyciu z kobietami.
- die Dreckarbeit, -, -en – brudna/czarna robota Ich krieg(e) immer die
Zawsze dostaję brudną robotę.
- nörgeln* – gderać, zrzędzić
- nörgelte - hat genörgelt
Hör endlich auf stets zu nörgeln und sieh auch die positiven Seiten des Ganzen.
Przestać w końcu gderać i dostrzeż także pozytywne strony tego wszystkiego.
24. April
- jemandem etwas unterschieben* – podrzucić/podłożyć coś komuś (bez jego wiedzy; żeby go skompromitować i mu zaszkodzić)
- schob unter - hat untergeschoben
Die Mafia hat ihm ein Päckchen Kokain untergeschoben, um ihn in den Augen der Öffentlichkeit zu blamieren.
Mafia podrzuciła mu paczuszkę kokainy, żeby skompromitować go w oczach opinii publicznej.
- der Keuschheitsgürtel, -s, - – pas cnoty
Du Schlampe! Ich werde dir ein Keuschheitsgürtel anlegen, damit du nicht vor allen Männern die Beine breitmachst.
Ty zdziro! Założę ci pas cnoty, żebyś nie rozkładała nóg przed wszystkimi facetami.
- auf Bewährung – w zawieszeniu (np. wyrok) Er kriegte 2 Jahre auf Bewährung.
Dostał 2 lata w zawieszeniu.
25. April
- der Pfau, -(e)s, -en – paw (ptak) Der Pfau schlug ein
Paw rozłożył ogon.
- das Huhn, -es, Hühner – kura
Sie rief "put, put", streute das Korn auf den Boden aus und alle Hühner liefen herbei.
Zawołała "cip, cip", rozsypała ziarno na ziemi i wszystkie kury się zbiegły.
- sich (3) eine Beule holen* – nabić sobie guza
- holte - hat geholt
Sie hat sich an einem Türrahmen gestoßen und sich eine Beule geholt. Uderzyła się o futrynę i nabiła sobie guza.
26. April
- der Sündenbock, -(e)s, ...böcke – kozioł ofiarny Sie versuchten mich zum Sündenbock zu machen. Próbowali zrobić ze mnie kozła
- inwieweit – jak dalece/do jakiego stopnia
Es hängt nur von Ihnen ab, inwieweit sich Ihre Situation verbessert. Jedynie od pana zależy, do jakiego stopnia poprawi się pańska sytuacja.
- ausreichen* – wystarczyć/wystarczać
- reichte aus - hat ausgereicht
700 Euro reichen vollkommen aus, um einen neuen Laptop kaufen zu können.
700 Euro w zupełności wystarczy, żeby móc kupić nowego laptopa.
27. April
- Haue* kriegen** – dostać baty, dostać w skórę, dostać (lekkie) lanie
- die Haue, -, -n (Plural sehr selten)
** kriegte - hat gekriegt
Manchmal, aber nur manchmal, haben Frauen ein kleines Bisschen Haue gern. (Die Ärzte: "Manchmal haben Frauen")
Czasem, ale tylko czasem, kobiety lubią dostawać bardzo niewielkie lanie. (piosenka grupy `Die Ärzte`: "Manchmal haben Frauen")
- an jemandem (Dativ) zerren* – szarpać kogoś (zaczepiać go przy użyciu przemocy fizycznej, targać go za ubranie, szamotać się z kimś itp.)
- zerrte - hat gezerrt
Er fing an, an mir zu zerren, deswegen habe ich ihm die Fresse poliert. Zaczął mnie szarpać, dlatego skułem mu mordę.
- auf Teufel komm raus* – jak szalony
- umgangssprachlich
Dann fuhr er auf Teufel komm raus zum Flughafen, um seinen Flug noch rechtzeitig zu erreichen.
Potem jechał jak szalony na lotnisko, żeby zdążyć jeszcze na swój lot.
28. April
- der Witz, -es, -e – kawał, żart
Mögt ihr schweinische Witze? Ja? Gut! Dann erzähle ich euch einen.
Lubicie świńskie kawały? Tak? Dobrze! To/W takim razie opowiem wam jeden.
- der Garderobenständer, -s, - – wieszak na ubrania* (stojący z hakami dookoła)
- nie mylić z trójkątnym wieszakiem do ubrań, który wiesza się w szafie (der Kleiderbügel)
Gibt es hier vielleicht einen Garderobenständer, an den ich meinen Mantel hängen könnte?
Czy jest tu może (stojący) wieszak na ubrania, na którym mógłbym powiesić mój/swój płaszcz?
- helle sein* – być kumatym, inteligentnym, mieć jasność umysłu
- war - ist gewesen
Besonders helle ist ihr Freund leider nicht.
Jej chłopak nie jest niestety szczególnie kumaty.
- April
- beruhigt* – spokojny, uspokojony (nie mający powodu do niepokoju)
- nie mylić z "ruhig" (cichy, spokojny, milczący)
Da können Sie beruhigt sein, weil wir für alles gesorgt haben, dass die Konferenz wie geplant stattfinden wird.
Może pan być spokojny, bo zadbaliśmy o wszystko, żeby konferencja odbyła się zgodnie z planem.
- der Glühwein, -(e)s, -e – grzane wino
Trink etwas Glühwein. Der wird dir gut bekommen**. Napij się trochę grzanego wina. Ono dobrze ci zrobi.
** bekommen - bekam - ist bekommen (tylko w tym konkretnym znaczeniu łączy się z "sein"; w pozostałych znaczeniach łączy się z "haben")
- wie gerädert – potwornie/kompletnie wymęczony, zmęczony, słaby, wypluty z sił (dosł. jak łamany kołem)
Nun fühle mich wie gerädert und möchte mich gleich schlafen legen. Teraz czuję się potwornie zmęczony i chciałbym się zaraz położyć spać.
30. April
- der Stuhlgang, -es, ...gänge (meistens ohne Plural) – stolec
Herr Doktor, ich habe gewisse Probleme mit dem Stuhlgang, deswegen möchte ich Sie bitten, dass Sie mir ein gutes Abführmittel verschreiben.
Panie doktorze, mam pewne problemy ze stolcem, dlatego chciał(a)bym pana poprosić, żeby wypisał/przepisał mi pan dobry środek przeczyszczający.
- gut drauf sein* – być w dobrym humorze/nastroju
- war - ist gewesen
Er hat es Susi besorgt, deswegen ist sie heute so gut drauf. Dogodził Susi, dlatego jest ona dziś w tak dobrym nastroju.
- malochen* – tyrać, harować
- malochte - hat malocht
Er hat sein ganzes Leben lang nur malocht und nie das Leben richtig genossen.
Przez całe swoje życie tylko harował i nigdy zakosztował uroków życia.
1. Mai
- erkalten* – (wy)stygnąć/ostygnąć
- erkaltete - ist erkaltet
Nachdem die Lava erkaltet war, konnten die Vulkanologen das Katastrophengebiet betreten und nötige Analysen durchführen.
Po ostygnięciu lawy wulkanolodzy mogli wejść na obszar katastrofy i przeprowadzić konieczne analizy/badania.
- kichern* – chichotać
- kicherte - hat gekichert
Alle Mädchen haben stets gekichert und geflüstert. Wszystkie dziewczęta ciągle chichotały i szeptały.
- überflüssig – zbędny
Dieser Toaster erwies sich als eine überflüssige Anschaffung, weil es in unserem Ferienhaus keinen Strom gibt.
Ten toster okazał się zbędnym nabytkiem/zakupem, ponieważ w naszym domku letniskowym nie ma prądu.
2. Mai
- das Schneetreiben, -s, kein Plural – śnieżyca, zadymka śnieżna Das Wetter spielte nicht mit und wir mussten über 300 Kilometer in einem Schneetreiben fahren.
Pogoda nie dopisywała/sprzyjała i musieliśmy jechać ponad 300 kilometrów w zadymce śnieżnej.
- jemandem etwas zukommen lassen* – przysłać, posłać, dostarczyć (zazwyczaj listownie)
- ließ zukommen - hat zukommen lassen
Die neueste Preisliste werde ich Ihnen noch diese Woche zukommen lassen, damit Sie auch Bescheid wissen, was sich da geändert hat.
Najnowszy cennik przyślę panu jeszcze w tym tygodniu, aby także pan wiedział, co się w nim zmieniło.
- funzen* – działać, śmigać, poprawnie funkcjonować
* potocznie; funzte - hat gefunzt
Seitdem du es repariert hast, funzt alles wie es sich gehört.
Od kiedy to naprawiłeś wszystko śmiga jak się patrzy/jak należy.
3. Mai
- ins Schwarze treffen* – trafić w sedno/trafić w dziesiątkę
- traf - hat getroffen
Seine Worte haben wirklich ins Schwarze getroffen und es entbrannte eine heftige Diskussion.
Jego słowa rzeczywiście trafiły w sedno i rozgorzała gorąca/burzliwa dyskusja.
- zerreißen* – podrzeć
- zerriss - hat zerrissen
Seinen Brief hat sie nicht einmal gelesen, sondern sofort zerrissen. Jego listu nawet nie czytała, lecz od razu go podarła.
- nicken* – potaknąć/przytaknąć (kiwnąć głową na potwierdzenie)
- nickte - hat genickt
Sie nickte und brachte gleich eine Flasche Cola, die sie auf den Tisch stellte. Przytaknęła i zaraz przyniosła butelkę coli, którą postawiła na stole.
4. Mai
- kritzeln* – bazgrolić, gryzmolić (pisząc lub rysując)
- kritzelte - hat gekritzelt
Das Kind kritzelte etwas mit Farbstiften und hat uns nicht einmal bemerkt, als wir das Zimmer betraten.
Dziecko gryzmoliło coś kredkami i nawet nas nie zauważyło, kiedy weszliśmy do pokoju.
- sich (D) die Nase putzen* – czyścić sobie nos
- putzte sich - hat sich geputzt
Du putzt dir ständig die Nase und verbrauchst ganze Berge von "Tempos". Kauf dir endlich ein gutes Nasenspray oder geh zum Arzt, weil es nicht ausgeschlossen ist, dass es Heuschnupfen oder etwas Allergisches ist.
Ciągle czyścisz sobie nos i zużywasz całe góry chusteczek higienicznych marki "Tempo". Kup sobie dobry spray do nosa albo idź do lekarza, bo nie jest wykluczone, że to katar sienny albo coś alergicznego.
- der Arsch, -es, Ärsche – dupa Leck mich am Arsch!*
Pocałuj mnie w dupę!
- potocznie/wulgarnie
5. Mai
- faulenzen – leniuchować
- faulenzte - hat gefaulenzt Genug gefaulenzt! An die Arbeit! Dość leniuchowania! Do roboty!
- das Lagerfeuer, -s, - – ognisko (obozowe, wakacyjne itp.) Abends saßen wir ums Lagerfeuer (herum) und soffen was das Zeug hält.
Wieczorem siedzieliśmy przy ognisku i chleliśmy ile wlezie.
- flexibel – elastyczny (np. o człowieku)
Wir erwarten, dass unsere Mitarbeiter flexibel sind - also sich an die Umgebung anpassen können.
Oczekujemy, że nasi pracownicy będą elastyczni - czyli że będą potrafili dopasować się do otoczenia.
6. Mai
- die Verlängerungsschnur*, -, ...schnüre – przedłużacz (kabel)
- Synonym: das Verlängerungskabel, -s, -
Das reicht nicht aus, deswegen müsst ihr für mich eine Verlängerungsschnur besorgen.
To nie wystarczy, dlatego musicie dla mnie zdobyć/skołować przedłużacz.
- sich unterscheiden* von + 3 – odróżniać się od
- unterschied sich - hat sich unterschieden
Was du hier siehst, unterscheidet sich von allen anderen Produkten, die du bisher gesehen hast.
To, co tu widzisz, odróżnia się od wszystkich innych produktów, które widziałeś dotychczas.
- dezent – delikatnie, subtelnie, przyzwoicie, stosownie
Und wenn du dich mit ihr unterhältst, verhalte dich bitte dezent, damit sie keine Angst bekommt.
I kiedy będziesz z nią rozmawiał, zachowuj się proszę delikatnie, żeby się nie wystraszyła.
7. Mai
- das Katzenauge, -s, -n – kocie oko 2. światło odblaskowe* (pot.)
- Synonyme: der Reflektor, -s, -en / der Rückstrahler, -s, -
Hätte der betrunkene Radfahrer hinten keine Katzenaugen gehabt, hätte ich ihn bestimmt überfahren, weil er ohne Licht fuhr.
Gdyby ten pijany rowerzysta nie miał z tyłu światełek odblaskowych, na pewno bym go przejechał, bo jechał bez światła / bez świateł.
- pennen* – kimać, spać, drzemać
* umgangssprachlich; pennte - hat gepennt
Ich habe mein Handy stummgeschaltet, weil ich noch ein bisschen pennen wollte.
Wyciszyłem swój telefon komórkowy, bo chciałem jeszcze trochę pokimać.
- bestechlich – przekupny
Zeig mir nur einen polnischen Bürgermeister, der nicht bestechlich wäre.
Pokaż mi choćby jednego polskiego burmistrza, który nie byłby przekupny.
8. Mai
- sich herausstellen* – okazać się**
- stellte sich heraus - hat sich herausgestellt
** Synonym: sich zeigen - zeigte sich - hat sich gezeigt Es hat sich herausgestellt, dass sie von ihm schwanger ist. Okazało się, że (ona) jest z nim w ciąży.
- krankschreiben* – wypisać zwolnienie lekarskie
*schrieb krank - hat krankgeschrieben
Sie arbeitet heute nicht, weil sie krankgeschrieben wurde. Ona dzisiaj nie pracuje, bo jest na zwolnieniu lekarskim.
- der Schülerlotse, -n, -n – przeprowadzacz dzieci szkolnych przez ulicę Die Stadtverwaltung hat ihm einen Job als Schülerlotse
Urząd miasta zaproponował mu pracę jako przeprowadzacz dzieci przez ulicę.
9. Mai
- das Eignungsgespräch, -es, -e – rozmowa rekrutacyjna/kwalifikacyjna* (na wyższej uczelni w ramach procedury rekrutacyjnej)
- nie mylić z rozmową kwalifikacyjną przeprowadzaną w chwili ubiegania się o pracę (das Vorstellungsgespräch, -es, -e / das Bewerbungsgespräch, -es, -e / das Interview, -s, -s)
Manche Unis führen noch zusätzlich ein Eignungsgespräch durch. Niektóre uniwersytety przeprowadzają jeszcze dodatkowo rozmowę rekrutacyjną.
- jemanden auf dem Kieker haben – mieć kogoś na oku, żeby móc go potem krytykować (być na cenzurowanym) 2. narzekać na kogoś i ciągle go krytykować 3. być kimś bardzo zainteresowany
Der Chef hat mich auf dem Kieker und ich muss jetzt besonders aufpassen, dass er keinen Grund findet, um mich zu feuern.
Szef ma mnie teraz na oku i muszę teraz szczególnie uważać, żeby nie znalazł powodu, żeby mnie wylać.
- die Schlangenlinie, -, -n – linia w kształcie wężyka, falowana
Die Verkehrspolizei behauptet, dass ich in Schlangenlinie gefahren bin. Drogówka twierdzi, że jechałem wężykiem.
10. Mai
- verhangen* – zasnute/zachmurzone (np. niebo)
- Synonyme: bewölkt/bedeckt
Der Himmel ist heute verhangen, aber manchmal scheint auch etwas Sonne durch.
Niebo jest dziś zasnute/zachmurzone, ale czasami prześwituje/przebija się też słońce.
- die Ausschreitungen (Pl.) – ekscesy, wybryki
Die letzten Ausschreitungen in Löcknitz bei Stettin haben die deutsch- polnischen Verhältnisse verschlechtert.
Ostatnie ekscesy w Löcknitz koło Szczecina pogorszyły stosunki niemieckio- polskie.
- einverstanden sein* mit + Dativ – zgadzać się na coś/z czymś
- war - ist gewesen
Sind Sie damit einverstanden, dass wir Sie einem Drogentest unterziehen? Czy zgadza się pan na to, że poddamy pana testowi na obecność narkotyków?
11. Mai
- schmuddelig – niechlujny, niezadbany
Das Mädchen ist so schmuddelig, dass ich es nie im Leben hauen würde. Ta dziewczyna jest tak niechlujna, że nigdy w życiu bym jej nie walił.
- etwas geht flöten* – coś diabli biorą/coś idzie w diabły, coś idzie w cholerę
- coś się psuje
- ging flöten - ist flöten gegangen
Das ganze Geld ist flöten gegangen, weil er es nicht richtig investiert hat. Całe pieniądze poszły w cholerę, bo ich porządnie nie zainwestował.
- geizig – chytry, sknerowaty
Wie kann man denn so geizig sein, dass man eigene Kinder barfuß laufen lässt?
Jak(że to) można być tak chytry, żeby kazać własnym dzieciom biegać na bosaka/boso?
12. Mai
- die Kaffeemaschine, -, -n – ekspres do kawy
Kauf noch eine Packung Filtertüten für unsere Kaffeemaschine. Kup jeszcze paczkę filtrów do naszego ekspresu do kawy.
- jemanden um etwas (Akk.) beneiden* – zazdrościć komuś czegoś
- beneidete - hat beneidet
Sie beneiden ihn um sein schönes Haus. Oni zazdroszczą mu jego pięknego domu.
- etwas bereuen* – żałować czegoś
- bereute - hat bereut
Diese Entscheidung habe ich nie bereut. Nigdy nie żałowałem tej decyzji.
13. Mai
- ratzfatz* – raz dwa, w mig, ino mig, rach-ciach (bardzo szybko)
- wyrażenie potoczne
Das geht wirklich ratzfatz und man braucht nichts zu warten. To się odbywa w mig i nie trzeba nic czekać.
- etwas gebacken kriegen* – poradzić sobie z czymś, podołać czemuś
- kriegte gebacken - hat gebacken gekriegt; wyrażenie potoczne
Sie kann alles, was andere nicht gebacken kriegen.
Ona potrafi/umie wszystko, z czym inni sobie nie mogą poradzić.
- hinterfotzig – podstępny (i nie w porządku)
- wyrażenie potoczne
Du bist wirklich echt hinterfotzig, weil du mich beim Chef verpetzt hast.
Rzeczywiście jesteś całkowicie podstępny, po zakablowałeś mnie u szefa.
14. Mai
- Widerstand leisten* – stawiać opór
- leistete - hat geleistet; der Widerstand, -es, ...stände Da der Penner Widerstand leistete, musste der Polizist zum Gummiknüppel greifen und ihn
Ponieważ żul stawiał opór, policjant musiał sięgnąć po gumową pałkę i go uspokoić.
- Gebrauch machen von* + Dativ – robić z czegoś użytek / korzystać z czegoś / używać czegoś w konkretnej/koniecznej sytuacji
- Synonym: gebrauchen - gebrauchte - hat gebraucht
Als es gefährlich wurde, machte er als Abgeordneter von seinen Privilegien Gebrauch und konnte einer Festnahme entgehen.
Kiedy zrobiło się niebezpiecznie, zrobił jako poseł użytek ze swoich przywilejów i mógł uniknąć zatrzymania.
- die Filzlaus*, -, ...läuse – wesz łonowa, menda 2. menda (o człowieku); * auch: die Sackratte, -, -n
Ich weiß genau, dass du es mit unserer Putzfrau getrieben hast, weil du wieder ein Mittel gegen Filzläuse gekauft hast.
Dobrze wiem, że kręciłeś lody/zabawiałeś się z naszą sprzątaczką, bo znowu kupiłeś środek na mendy.
15. Mai
- an den Haaren herbeigezogen* – naciągane (na siłę), dalekie od prawdy, nieprawdopodobne; * Synonym: sehr weit hergeholt, unwahrscheinlich Die Ausrede des Schülers war an den Haaren herbeigezogen, daher
durchschaute ihn der Lehrer sofort und wollte die Eltern des Jungen sprechen. Wymówka ucznia była bardzo naciągana, dlatego nauczyciel od razu go przejrzał i chciał mówić z rodzicami chłopca.
- einen Toast ausbringen auf + 4 – wznieść toast za ...
- brachte aus - hat ausgebracht
Ich möchte jetzt auf unseren lieben Gast einen Toast ausbringen. Chciałbym teraz wznieść toast za naszego drogiego gościa.
- ex trinken* – wypić do dna (na raz cały kieliszek)
- trank ex - hat ex getrunken
Ex, auf das Wohl des Gastgebers! Do dna, za zdrowie gospodarza!
16. Mai
- auch nicht die Welt sein* – (też) nie być czymś wyjątkowym/Bóg wie czymś/Bóg wie jakim; * war - ist gewesen; wyrażenie potoczne
Ihre schulischen Leistungen sind auch nicht die Welt. Jej osiągnięcia szkolne też nie są Bóg wie jakie.
- steinigen* – ukamienować
- steinigte - hat gesteinigt
In vielen Ländern werden untreue Frauen noch gesteinigt. W wielu krajach jeszcze kamienuje się niewierne żony.
- schlagartig – nagle, momentalnie, raptownie
Das Wetter hat sich schlagartig verschlechtert, deswegen mussten wir eine Jugendherberge finden und dort übernachten.
Pogoda raptownie się pogorszyła, dlatego musieliśmy szukać schroniska młodzieżowego i tam nocować.
17. Mai
- die Sänfte, -, -n – lektyka
Wenn du weiterhin so stolz, eingebildet und selbstsicher bist, müssen wir dich bald in einer Sänfte tragen.
Jeżeli nadal będziesz tak dumny, zarozumiały i pewny siebie, to wkrótce/niebawem będziemy musieli nosić cię w lektyce.
- die Leertaste, -, -n – spacja (klawisz)
Wie kann ich denn ein Leerzeichen eingeben, wenn ich keine Leertaste finden kann?
Jak(że) mam/mogę wprowadzić znak spacji, jeśli nie mogę znaleźć klawisza (spacji)?
- bitter – gorzki
Unsere Mannschaft hat dieses Mal leider eine bittere Niederlage erlitten.
Nasza drużyna doznała tym razem gorzkiej porażki.
18. Mai
- ersticken an + Dativ (erstickte - ist erstickt) – udusić się czymś Viele Bergleute sind bei der Katastrophe in der Kohlengrube an den giftigen Gasen
W czasie katastrofy w kopalni węgla wielu górników udusiło się trującymi gazami.
- dämlich – głupi, durny
(używane szczególnie chętnie na północny Niemiec) Bist du wirklich zu dämlich, (um) das zu kapieren? Czy rzeczywiście jesteś za głupi, żeby to skapować?
- die Entscheidung, -, -en – decyzja (najczęściej jako alternatywa podejmowana w ramach wyboru pomiędzy dwoma możliwymi opcjami)
Diese Entscheidung kann ich nicht selbstständig treffen. Samodzielnie nie mogę podjąć tej decyzji.
19. Mai
- das Trommelfell, -(e)s, kein Plural – bębenek w uszach, błona bębenkowa
Bei der Explosion ist ihm das Trommelfell in den Ohren geplatzt.
W czasie eksplozji popękały mu bębenki w uszach.
- rotzig – zasmarkany/osmarkany 2. bezczelny, prowokacyjny, bezwstydny
Hör auf, dich rotzig zu benehmen! Przestań zachowywać się bezczelnie!
- bellen - bellte - hat gebellt – szczekać Hunde, die bellen, beißen nicht*. (Sprichwort)
Krowa, która dużo ryczy, daje mało mleka. (przysłowie)
*dosłownie: Psy, które szczekają, nie gryzą.
- Mai
- das Gewicht, -es, -e – ciężar, waga
Da vorne gibt es Klamotten nach Gewicht. Tam z przodu są ciuchy na wagę.
- das Einkaufszentrum, -s, ...zentren – centrum handlowe, hipermarket Einkaufszentren haben wir genug, aber nicht das nötige Geld, um da(rin) zu
Mamy dość (= wystarczająco) hipermarketów, ale nie mamy pieniędzy koniecznych, żeby tam kupować.
- verhauen* - verhaute - hat verhauen – pobić, zlać kogoś, spuścić komuś manto/wpierdziel
Synonym: verprügeln - verprügelte - hat verprügelt
Gestern haben zwei Skinheads einer alten Oma das Leben gerettet. Sie haben aufgehört sie zu verhauen.
Wczoraj dwóch skinów uratowao życie staruszce. Przestali ją lać.
21. Mai
- übertreiben - übertrieb - hat übertrieben – przesadzić, przeholować Übertreib bloß nicht! 100 Kilometer sind es bestimmt
Tylko nie przesadzaj! To na pewno nie jest 100 kilometrów.
- eifersüchtig auf + Akk. – zazdrosny o
Auf ihren Mann ist sie unheimlich eifersüchtig, deshalb pass auf, dass du ihr nicht in die Quere kommst.
Ona jest niesamowicie zazdrosna o swojego męża, dlatego uważaj, żeby nie wchodzić jej w drogę/paradę.
- unverzüglich – niezwłocznie
Sie haben sich unverzüglich beim Chef zu melden. Ma się pan(i) niezwłocznie zgłosić do/u szefa.
22. Mai
- umfallen - fiel um - ist umgefallen – przewrócić się
Die Blumenvase ist umgefallen und das Wasser ist auf die Tischdecke ausgelaufen.
Wazon się przewrócił i woda wylała się na obrus.
- der Junggeselle, -n, -n – kawaler
Als Junggeselle habe ich mich immer gut amüsiert, aber jetzt, wo ich verheiratet bin, muss ich mich mit dieser meinen Fotze herumschlagen. Jako kawaler zawsze dobrze się bawiłem, ale teraz, kiedy jestem żonaty, muszę się użerać z tą moją pizdą.
- die Scheidung einreichen* – wnieść o rozwód
- reichte ein - hat eingereicht
Und dafür, dass du dich mit dieser roten Schlampe** herumgetrieben hast, werde ich jetzt die Scheidung einreichen.
I za to, że szlajałeś się z tą rudą ździrą, wniosę teraz o rozwód.
** rzeczownik ten w zależności od szerszego kontekstu może także oznaczać niezadbaną, flejtuchowatą kobietę (tzw. kocmołucha)
- das Stäbchen, -s, - – pałeczka (np. do jedzenia) Die Schlitzaugen essen fast immer mit Stäbchen. Skośnoocy prawie zawsze jedzą pałeczkami.
- jemanden an der Nase herumführen* – wodzić kogoś za nos
- führte herum - hat herumgeführt
Hör endlich auf, uns an der Nase herumzuführen. Przestań nas w końcu wodzić za nos.
- kleinlich – małostkowy, drobiazgowy
Dass du so kleinlich sein kannst, hätte ich mir nie gedacht. Nigdy bym (sobie) nie pomyślał, że możesz być tak małostkowy.
24. Mai
- der Ohrwurm, -(e)s, ...würmer – skorek, szczypawica 2. śpiewna melodyjka (hit) łatwo wpadająca w ucho i w pamięć (taka, co to
- cały dzień nam po głowie "chodzi")
Dein letzter Song ist definitiv kein Ohrwurm gewesen.
Twoja ostatnia piosenka definitywnie/na pewno nie była śpiewnym i łatwym do zapamiętania hitem.
- sich eintragen* in/auf + Akk. – wpisać się do/na
- trug sich ein - hat sich eingetragen
Wir bitten unsere Gäste, sich in das Gedenkbuch einzutragen. Prosimy naszych gości o wpisywanie się do księgi kondolencyjnej. Trag dich bitte auf die Liste ein!
Wpisz się proszę na listę!
- eine Schweigeminute/Gedenkminute einlegen* – uczcić coś minutą ciszy
- legte ein - hat eingelegt
Legen wir jetzt eine Schweigeminute zum Gedenken an unseren verstorbenen Rektor ein!
Uczcijmy teraz naszego zmarłego rektora minutą ciszy!
25. Mai
- taub – głuchy
Auf dem linken Ohr ist sie völlig taub. Ona jest kompletnie głucha na lewe ucho.
- der Kreisverkehr, -s, -e – rondo, ruch okrężny Fahren Sie dann geradeaus über den Proszę potem jechać prosto przez rondo.
- vergesslich – zapominalski
Ich bin letztens sehr vergesslich geworden und lasse meine Sachen überall liegen.
Ostatnio zrobiłem się bardzo zapominalski i wszędzie zostawiam moje rzeczy.
- Mai
- bekümmert – zatroskany
Sei nicht so bekümmert. Positives Denken kann immer Wunder bewirken.
Nie bądź taki zatroskany. Pozytywne myślenie zawsze może zdziałać cuda.
- auf Durchzug schalten* – wpuszczać jednym uchem i wypuszczać drugim
- schaltete - hat geschaltet
Statt sich zu Herzen zu nehmen, was hier gesagt wird, schalten sie auf Durchzug und ignorieren alle meine guten Ratschläge. Zamiast zabrać cobie do serca, co się tu mówi, wpuszczają jednym uchem, wypuszczają drugim i ignorują wszystkie moje dobre rady.
- die Bundesstraße, -, -n – droga krajowa, federalna
Die Bundesstraße Nummer 8 wurde soeben gründlich renoviert. Droga krajowa numer 8 została właśnie gruntownie wyremontowana.
- Mai
- die Verknüpfung, -, -en – skrót (terminologia komputerowa)
Viel einfacher wird es, wenn du auf dem Desktop eine Verknüpfung mit diesem Programm erstellst.
O wiele prościej będzie, jeśli utworzysz na pulpicie skrót do tego programu.
- der/die/das* Dings – ten/ta/to no, wihajster, jak mu/jej tam
- w zależności od rodzaju, tylko w mowie potocznej; synonim = der/die/das Dingsbums
Der Dings, wie heißt er denn, kommt heute Abend auch zur Party.
Ten no, jak mu tam (no wiesz), dziś wieczorem też przyjdzie na imprezę.
- lockerlassen* – popuszczać, darować, przestawać, poddawać się, przysiadać
- er lässt locker - ließ locker - hat lockergelassen
Jetzt hast du die Arbeit bald fertig, du darfst nur nicht lockerlassen! Teraz wnet skończysz pracę, nie wolno ci teraz popuszczać!
28. Mai
- die Ölwanne, -, -n – miska olejowa (w samochodzie)
Gestern fuhr ich über eine Schickane und habe die Ölwanne eingefahren.
Wczoraj przejeżdżałem przez próg spowalniający i rozwaliłem/wgniotłem miskę olejową.
- das Netzteil, -es, -e – zasilacz
Das Netzteil in meinem Computer ist durchgebrannt und ich musste ein neues kaufen.
Zasilacz w moim komputerze się spalił i musiałem kupić nowy.
- stehen bleiben - blieb stehen - ist stehen geblieben – zatrzymać się Plötzlich ist sie stehen geblieben, hat sich umgedreht und etwas zu mir gesagt, was ich nicht verstehen
Nagle się zatrzymała, odwróciła/obróciła się i powiedziała coś do mnie, czego nie mogłem zrozumieć.
29. Mai
- verlängern lassen* – przedłużyć (np. ważność jakiegoś pozwolenia )
- ließ verlängern - hat verlängern lassen
Sie hat vor, ihre Aufenthaltserlaubnis verlängern zu lassen, weil sie einen noch besseren Job gefunden hat.
Ona ma zamiar przedłużyć swoje pozwolenie na pobyt, bo znalazła jeszcze lepszą pracę/robotę.
- jemandem keine Träne nachweinen* – nie uronić po kimś nawet łzy
- weinte nach - hat nachgeweint
Dir werde ich bestimmt keine Träne nachweinen, weil ich dich für eine Hure halte.
Po tobie na pewno nie uronię nawet łzy, bo uważam cię za kurwę.
- der Sperrmüll, -s, kein Plural – wystawka, "szpery"; akcja polegająca na tym, że mieszkańcy danej miejscowości wystawiają na ulicę większe stare niepotrzebne/zagracające dom przedmioty, np. meble, telewizory, lodówki itp.
Dieses Fahrrad habe ich vom Sperrmüll. Ten rower mam z wystawki.
30. Mai
- das Nudelholz, -es, ...hölzer – wałek do ciasta
Da ich wieder besoffen nach Hause zurückkam, hat mich meine Frau mit ihrem Nudelholz so zugerichtet, dass ich nun zu Hause sitzen und meine Wunden verheilen lassen muss.
Ponieważ znowu wróciłem do domu nachlany, moja żona tak mnie załatwiła swoim wałkiem do ciasta, że teraz muszę siedzieć w domu i pozwolić zagoić się moim ranom.
- verputzen* - verputzte - hat verputzt – otynkować
- spałaszować/opędzlować/opucować (szybko zjeść duże ilości pokarmu) roztrwonić/przepuścić/przebimbać
- der Putz, -es, kein Plural - tynk
Die Wand war nicht verputzt, daher konnte man alle Ziegel sehen.
Ściana nie była otynkowana, dlatego można było zobaczyć wszystkie cegły.
- der Strauß, -es, -e – struś (ale: der Strauß, -es, Sträuße - bukiet)
(Die) Strauße sind die größten Vögel unseres Planeten. Strusie są największymi ptakami naszej planety.
Von meinem Erwin habe ich einen wunderschönen Rosenstrauß bekommen und ich wusste sofort, dass er mit mir schlafen will.
Od Erwina dostałam przepiękny bukiet róż i natychmiast/od razu wiedziałam, że chce się ze mną przespać.
31. Mai
- das Glaukom*, -s, -e – jaskra
- Synonym: grüner Star
Das Glaukom ist eine gefährliche Augenkrankheit, die zur Erblindung führen kann.
Jaskra jest niebezpieczną chorobą oczu, która może (do)prowadzić do oślepnięcia.
- die Bruchzahl*, -, -en – ułamek, liczba ułamkowa
- Synonym: der Bruch, -es, Brüche
Habt ihr schon die Bruchzahlen durchgenommen? Braliście już ułamki?
- lindern - linderte - hat gelindert – łagodzić, załagodzić
Das Gericht hat in seinem Falle alle lindernden Umstände berücksichtigt.
Sąd w jego przypadku uwzględnił wszystkie/wszelkie okoliczności łagodzące.
1. Juni
- klamm – lekko wilgotny i nieprzyjemny w dotyku (np. ubrania, pościel)
- skostniały/zmarznięty (np. palce) 3. nie przy kasie (bez pieniędzy) Die Betten waren zwar vor Kälte klamm, aber ich freute mich, dass ich überhaupt eine Übernachtung kriegen
Na skutek chłodu pościel była wprawdzie nieprzyjemnie wilgotnawa, ale cieszyłem się, że w ogóle mogłem dostać nocleg.
- überprüfen - überprüfte - hat überprüft – sprawdzić, skontrolować
Bevor Sie das Gerät ans Netzwerk anschließen, überprüfen Sie sorgfältig alle DNS-Einstellungen.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci (komputerowej), sprawdźcie państwo dokładnie wszystkie ustawienia DNS.
- humpeln* – kuleć, (po)kuśtykać
- humpelte - hat/ist gehumpelt; Synonym: hinken - hinkte - hat/ist gehinkt
Nach dem Unfall hat er noch eine Woche lang gehumpelt. Po wypadku kulał jeszcze przez tydzień.
Dann ist sie ans Bett gehumpelt und hat sich schlafen gelegt. Potem pokuśtykała do łóżka i położyła się spać.
2. Juni
- abbezahlen* – spłacać (np. raty)
- bezahlte ab - hat abbezahlt; nie mylić z czasownikiem "zurückzahlen", którego używa się w sytuacji, kiedy spłacamy/zwracamy jakieś pożyczone pieniądze oddając całą kwotę jednorazowo
Das Auto habe ich in 24 Raten abbezahlt. Auto spłaciłem w 24 ratach.
- der Knutschfleck, -(e)s, -e – malinka (ślad na skórze) Susi hat ihm am Hals Knutschflecke
Susi porobiła mu na szyi malinki.
- den Motor abstellen* – wyłączyć silnik (spalinowy; w samochodzie )
- stellte ab - hat abgestellt; Antonym: anlassen - ließ an - hat angelassen
Guten Tag! Hans Standke, Verkehrspolizei Berlin-Mitte. Dies ist eine allgemeine Fahrzeugkontrolle. Stellen Sie bitte den Motor ab
und zeigen Sie bitte Ihre Wagenpapiere (vor)!
Dzień dobry! Hans Standke, policja drogowa Berlin-Mitte. Jest to ogólna (rutynowa) kontrola drogowa. Proszę wyłączyć silnik i pokazać (okazać) dokumenty pańskiego wozu.
3. Juni
- die Vollmacht, -, -en – pełnomocnictwo
Dank dieser Vollmacht kann ich über das Firmenkonto verfügen. Dzięki temu pełnomocnictwu mogę dysponować kontem firmowym.
- sich necken - neckte sich - hat sich geneckt – droczyć się, przekomarzać się Die beiden Nachbarn necken sich
Obaj sąsiedzi lubią się droczyć.
Was sich liebt, das neckt sich. (Sprichwort) Kto się lubi, ten się czubi. (przysłowie)
- Hand in Hand arbeiten* – pracować ręka w rękę
- arbeitete - hat gearbeitet
Obwohl sie vorher keine guten Freunde gewesen sind, haben sie nun Hand in Hand bei der Beseitigung der Folgen der Naturkatastrophe gearbeitet.
Chociaż przedtem nie byli dobrymi przyjaciółmi, pracowali teraz ręka w rękę przy usuwaniu skutków klęski żywiołowej.
4. Juni
- loslegen* – zacząć, rozpocząć 2. wyłożyć /kawę na ławę/ (powiedzieć od razu i wprost, co się myśli); * legte los - hat losgelegt Du kannst mit deinem Vortrag gleich loslegen.
Zaraz możesz zaczynać ze swoim wykładem/odczytem.
Gleich nachdem er das Zimmer betreten hatte, legte er mit seinen Beschwerden los.
Zaraz po wejściu do pokoju, wyłożył swoje żale.
- der Treiber, -s, - – sterownik (język komputerowy)
Er hat mir einen alten, doch intakten Drucker geschenkt. Bevor ich ihn aber benutzen kann, muss ich erst entsprechende Treiber herunterladen
und installieren.
Podarował mi starą, ale sprawną drukarkę. Zanim jednak będę mógł jej używać, muszę najpierw pobrać i zainstalować odpowiednie sterowniki.
- die Karwoche, -, -n – Wielki Tydzień
Zwischen Palmsonntag und Ostern gibt es eine Zeit, die Karwoche heißt. Między Niedzielą Palmową a Wielkanocą jest czas, który nazywa się Wielki Tydzień.
5. Juni
- morgen früh <=> heute Morgen* / heute am Morgen / morgens früh – jutro rano <=> dzisiaj rano
- w nowej ortografii już z dużej litery (podobnie "heute Abend" )
Morgen früh habe ich vor das Finanzamt aufzusuchen. Jutro rano mam zamiar udać się do urzędu skarbowego. Heute Morgen hat es auf der A4 keinen Stau gegeben. Dzisiaj rano na (autostradzie) A4 nie było korka.
- sich erkälten* – przeziębić się
- erkältete sich - hat sich erkältet
Während der letzten Sauferei hat er draußen auf dem Rasen geschlafen und sich erkältet.
W czasie ostatniej popijawy spał na dworze na trawniku i się przeziębił.
- die Eile, -, kein Plural – pośpiech Eile mit (Sprichwort)
Spiesz się powoli. (przysłowie)
- vollstopfen* – wypchać, napchać (do pełna), naszpikować
- stopfte voll - hat vollgestopft
Auf dieser Party habe ich mir den Bauch vollgestopft. Kostenloses Fressen ist etwas, was ich immer mag.
Na tej imprezie napchałem sobie brzuch. Bezpłatne żarcie to coś, co zawsze lubię.
- die Reichweite, -, -n – zasięg
Diese Rakete hat eine Reichweite von 35 000 Kilometern. Ta rakieta ma zasięg 35 000 kilometrów.
- lispeln* – seplenić
- lispelte - hat gelispelt
Da ihm ein paar Zähne fehlten, lispelte er die ganze Zeit. Ponieważ brakowało mu kilku zębów, seplenił przez cały czas.
7. Juni
- huckepack – na barana, nosząc na plecach
Das Kind hat er dann noch fast eine Stunde huckepack getragen. Nosił potem (to) dziecko (przez) prawie godzinę na barana.
- pissen - pisste - hat gepisst – szczać*
- potocznie / z lekkim odcieniem wulgarnym Sie hat sich vor Lachen in die Hose gepisst. Ze śmiechu zeszczała się w
- der Karfreitag, -s, -e – Wielki Piątek
Am Karfreitag fastet man gewöhnlich und man isst zumindest kein Fleisch.
W Wielki Piątek zazwyczaj się pości i nie je się przynajmniej mięsa.
8. Juni
- die Verleumdung, -, -en – oszczerstwo, zniesławienie, potwarz Er hat wegen Verleumdung eine millionenschwere Strafe zahlen müssen.
Z powodu zniesławienia musiał zapłacić (wielo)milionową karę.
- die Leihmutter, -, ...mütter – matka zastępcza (która nosi płód powołany do życia na bazie obcego materiału genetycznego) Unsere Klinik wird in den nächsten Tagen nach einer Leihmutter für Ihr Kind Ausschau
Nasza klinika rozejrzy się w najbliższych dniach za matką zastępczą dla pani/pana/państwa dziecka.
- obdachlos – bezdomny, bez dachu nad głową Fast zwei Jahre lang ist er obdachlos gewesen. Przez prawie dwa lata był
9. Juni
- sich mit dem Gedanken tragen*, etwas zu tun – nosić się z myślą, żeby coś zrobić
- trug sich mit dem Gedanken - hat sich mit dem Gedanken getragen
Sie trägt sich jetzt mit dem Gedanken, Polen zu verlassen und im Ausland zu arbeiten.
Ona teraz nosi się z myślą, żeby opuścić Polskę i pracować za granicą.
- einen Selbstmord begehen* – popełnić samobójstwo
- beging - hat begangen
Nach der Kapitulation haben viele japanische Offiziere Selbstmord begangen, weil ihr Ehrenkodex es so wollte.
Po kapitulacji wielu japońskich oficerów popełniło samobójstwo, ponieważ tak tego chciał/wymagał ich kodeks honorowy.
- der Kaiserschnitt, -es, -e – cesarskie cięcie
Da die Nabelschnur um den Hals des Kindes gewickelt war, führten die Ärzte einen Kaiserschnitt durch.
Ponieważ pępowina była owinięta wokół szyi dziecka, lekarze przeprowadzili/wykonali cesarskie cięcie.
10. Juni
- das Vertrauen, -s, kein Plural – zaufanie
Ich habe kein Vertrauen zu den Ärzten und kuriere mich selbst. Nie mam zaufania do lekarzy i sam się leczę.
- erfolgreich – udany, wzięty, zwieńczony sukcesem, cieszący się powodzeniem
Bismarck wusste wirklich eine erfolgreiche Politik zu führen. Bismarck rzeczywiście potrafił prowadzić udaną politykę.
- abbiegen - bog ab - ist abgebogen – skręcić (np. w lewo) Dann sind wir rechts abgebogen und haben die Tankstelle sofort gefunden.
Potem skręciliśmy w prawo i natychmiast znaleźliśmy stację benzynową.
11. Juni
- vertreiben* – przepędzić, wypędzić 2. rozprowadzać, dystrybuować
- vertrieb - hat vertrieben
Nach dem Zweiten Weltkrieg wurden viele Polen und Deutsche aus ihrer Heimat vertrieben.
Po II Wojnie Światowej wielu Polaków i Niemców zostało wypędzonych ze swojej (małej) ojczyzny.
- beschneiden – obrzezać
- beschnitt - hat beschnitten
Nicht nur Juden erkennt man daran, dass sie beschnitten werden, weil einige andere Völker dies auch zu machen pflegen.
Nie tylko Żydów rozpoznaje się po tym, że są obrzezani, ponieważ kilka innych narodów także ma to w zwyczaju robić.
- die Bauchspeicheldrüse, -, -n – trzustka
Der Diabetes besteht darin, dass die Bauchspeicheldrüse zu wenig Insulin produziert.
Cukrzycę polega na tym, że trzustka produkuje za mało insuliny.
12. Juni
- bekloppt – stuknięty, postrzelony, pieprznięty (= głupi)
Jochen ist so bekloppt, dass er sich jeden Tag die Achselhaare rasiert. Jochen jest tak stuknięty, że codziennie goli sobie włosy pod pachą.
- fuchteln - fuchtelte - hat gefuchtelt – wywijać, wymachiwać (np. rękoma) Hör auf dich aufzuregen und mit deinen Armen zu Ich verstehe dich ja auch sehr gut ohne diese überflüssigen Gesten.
Przestań się denerwować i wywijać rękoma. Rozumiem cię przecież dobrze bez tych zbędnych gestów.
- stolz auf + Akk. – dumny
Auf meinen Sohn bin ich besonders stolz, weil er schon mit 16 der Nachbarstochter ein Kind gemacht hat.
Z mojego syna jestem szczególnie dumny, bo już w wieku 16 lat zrobił dziecko córce sąsiada.
13. Juni
- einen Kampf austragen* – stoczyć walkę/bój
- er trägt aus – trug aus – hat ausgetragen
Bevor er das machte, hatte er einen schweren inneren Kampf mit sich selbst ausgetragen.
Zanim to zrobił, stoczył ze sobą samym ciężką wewnętrzną walkę.
- unbehandelte Steine – nieobrobione kamienie (np. szlachetne) Unbehandelte Smaragde kann man wirklich sehr billig kaufen. Nieobrobione szmaragdy można rzeczywiście kupić bardzo
- die Muckibude*, -, -n – pakernia (siłownia)
- umgangssprachlich/scherzhaft
Er hat regelmäßig in der Muckibude seines Onkels trainiert und dabei so viele Anabolika geschluckt, dass er jetzt keinen hochkriegt.
Trenował regularnie w/na pakerni swojego wujka i nałykał się przy tym tylu anabolików, że mu teraz nie staje.
14. Juni
- einen Begriff* von etwas (Dat.) haben – mieć o czymś pojęcie
- Synonym: Ahnung von etwas haben
Sie hat nur einen vagen Begriff davon, woran wir hier im Institut arbeiten.
Ona ma tylko mgliste pojęcie o tym, nad czym tu w instytucie pracujemy.
- die Erleichterung, -, -en – ulga
Als uns der Arzt sagte, dass es kein Krebs ist, kam endlich der Moment der Erleichterung.
Kiedy lekarz nam powiedział, że to nie jest rak, nadszedł nareszcie moment ulgi.
- an etwas (Dat.*) gewinnen** – zyskiwać na
- meist ohne Artikel
** gewann - hat gewonnen
Sie hat erst dann an Popularität gewonnen, als mehrere Artikel über sie in der Presse erschienen sind.
Dopiero wtedy zyskała na popularności, kiedy w prasie ukazało/pojawiło się wiele artykułów o niej.
15. Juni
- jemanden warten lassen* – kazać komuś czekać
- ließ warten - hat warten lassen
Wir wollen Sie nicht unnötig warten lassen, deshalb haben wir die Rechnung schon ausgestellt.
Nie chcemy panu kazać niepotrzebnie czekać, dlatego wystawiliśmy już rachunek/fakturę.
- der Neid*, -es, kein Plural – zazdrość (kiedy "piguł" nam skacze)
- w przypadku zazdrości "miłosnej" używa się jednak już rzeczownika "die Eifersucht"
Der nackte Neid steht ihr ist Gesicht geschrieben, weil sie sich so einen Sportwagen nicht leisten kann.
Ona ma czystą zazdrość wypisaną na twarzy, ponieważ nie stać jej na taki sportowy samochód.
- einen Angriff abwehren* – odeprzeć atak
- wehrte ab - hat abgewehrt
Es ist uns gelungen den Angriff des Feindes abzuwehren. Udało nam się odeprzeć atak wroga.
16. Juni
- die Ansicht*, -, -en – pogląd, zdanie, mniemanie
- Synonym: die Meinung, -, -en
Sie teilt auch die Ansicht/Meinung, dass du es irgendwann bereuen wirst.
Ona także podziela pogląd, że kiedyś będziesz tego żałować.
- sich (Dat.) die Beine vertreten – rozprostować sobie nogi vertrat sich - hat sich vertreten
Nach diesem langen Autofahren möchte ich mir jetzt ein bisschen die Beine vertreten.
Po tej długiej jeździe samochodem chciałbym sobie teraz trochę rozprostować nogi.
- unverzüglich – niezwłocznie
Im Falle eines Brandes ist die Feuerwehr unverzüglich zu benachrichtigen.
W przypadku pożaru należy niezwłocznie powiadomić straż pożarną.
17. Juni
- der Schluck, -(e)s, -e/...ücke* – łyk
- der Plural wird selten gebildet
Ich habe noch Cola im Rucksack. Willst du einen Schluck? Mam jeszcze colę w plecaku. Chcesz łyka?
- sich den Hintern/Arsch abwischen* – wytrzeć sobie tyłek/dupę
* wischte sich ab - hat sich abgewischt
Mit diesem Scheck kannst du dir den Hintern abwischen, weil er ungedeckt ist.
Tym czekiem możesz sobie wytrzeć tyłek, bo jest bez pokrycia.
- feige – tchórzliwy
Er ist so feige, dass er das nie im Leben machen wird. On jest tak tchórzliwy, że nigdy w życiu tego nie zrobi.
- die Extrawurst, -, ...würste – fory, uprzywilejowanie kogoś, coś ekstra, bonus
Mein Bruder ist nie richtig damit zufrieden, was er bekommen soll. Er will immer eine Extrawurst gebraten haben.
Mój brat nigdy nie jest do końca zadowolony z tego, co ma dostać. Zawsze chce dostać coś ekstra.
- sich vermehren* – rozmnażać się, mnożyć się, rozpleniać się
- vermehrte sich - hat sich vermehrt
Diese afrikanischen Völker vermehren sich oft wie die Kaninchen. Te ludy afrykańskie często rozmnażają się (tak szybko) jak króliki.
- das Weite suchen – wziąć nogi za pas, zmyć się, dać drapaka
Als er sah, dass es zu brenzlig werden könnte, suchte er schleunigst das Weite.
Kiedy zobaczył, że może to być zbyt ryzykowne/niebezpieczne, wziął szybko nogi za pas.
19. Juni
- die Neugier(de), -, kein Plural – ciekawość
Sie platzte vor Neugier, weil sie unbedingt erfahren wollte, was er verdient.
Pękała z ciekawości, bo koniecznie chciała się dowiedzieć, ile (on) zarabia.
- unwissentlich – nie zdając sobie sprawy, bezwiednie Er hat unwissentlich seinen wunden Punkt Bezwiednie poruszył jego drażliwy/wrażliwy punkt.
- vergleichen - verglich - hat verglichen – porównać
Ich habe beide Parameter verglichen und dabei festgestellt, dass alles im grünen Bereich war.
Porównałem oba parametry i stwierdziłem przy tym, że wszystko było w normie/w granicach tolerancji (dosł. w zielonym/prawidłowym zakresie).
20. Juni
- etwas aus dem Effeff können* – znać coś na wyrywki
- konnte - hat gekonnt
Das kleine Einmaleins** kann sie aus dem Effeff. Tabliczkę mnożenia umie (ona) na wyrywki.
** das kleine Einmaleins - tabliczka mnożenia (do stu); das große Einmaleins - tabliczka mnożenia (do dwustu)
- jemanden veräppeln* – robić kogoś w konia
- veräppelte - hat veräppelt
Willst du mich veräppeln oder meinst du es ernst? Chcesz mnie zrobić w konia czy mówisz na serio?
- gähnen* – ziewać
- gähnte - hat gegähnt
Völlig gelangweilt gähnte er und guckte immer wieder auf die Uhr. Kompletnie znudzony ziewał i raz po raz spoglądał na zegarek.
21. Juni
- sich recken* – przeciągać się
- reckte sich - hat sich gereckt
Nach dem Aufwachen reckte er sich, kratzte sich die Eier und rauchte eine (Zigarette).
Po obudzeniu się przeciągnął się, podrapał się po jajach i zapalił jednego (papierosa).
- die Erdung, -, -en – uziemienie (elektr.)
Das Erdungskabel war nicht richtig angeschlossen und sie kriegte einen Stromschlag.
Kabel uziemienia/uziemiający nie był właściwie/poprawnie podłączony i prąd ją kopnął.
- locker – luźny 2. na luzie 3. puszysty, sypki
Das schaffst du locker und brauchst dich gar nicht vorzubereiten. Na luzie dasz radę i wcale nie musisz się przygotowywać.
22. Juni
- abdichten* – uszczelnić
- dichtete ab - hat abgedichtet
Sie hat die Fenster mit alten Lappen abgedichtet. Uszczelniła okna starymi szmatami.
- der Haarschnitt*, -es, -e – fryzura
Synonym: die Frisur, -, -en
Er ist ein gepflegter Mann – immer sauber, elegant angezogen und mit gutem Haarschnitt.
On jest zadbanym mężczyzną - zawsze czysty, elegancko ubrany
i dobrze ostrzyżony (dosł. z dobrą fryzurą).
- schnurlos/kabellos/drahtlos – bezprzewodowy Schnurlose Telefone sind sehr bequem.
Telefony bezprzewodowe są bardzo wygodne.
- Juni
- zusammenscheißen* – opierniczyć, opieprzyć, zj***ć kogoś
- potocznie/wulgarnie/język mówiony; schiss zusammen - hat zusammengeschissen
Er hat alle seine Assistenten zusammengeschissen, weil sie ihre Pflichten vernachlässigt haben.
Opieprzył wszystkich swoich asystentów, ponieważ zaniedbali swoich obowiązków.
- dringend – pilny, naglący, palący
Ich brauche dringend eine neue Tastatur. Pilnie potrzebuję nowej klawiatury.
- das Schnäppchen, -s, - – okazyjny zakup, okazja, gratka, kąsek
5 000 Euro für so einen gepflegten Sportwagen sind wirklich ein Schnäppchen, das man sich nicht entgehen lassen sollte.
5 000 euro za taki zadbany samochód sportowy to rzeczywiście okazja/gratka, której nie powinno się przepuścić.
- Juni
- flussabwärts* – w dół rzeki
- Antonym: flussaufwärts
Sie marschierten flussabwärts, um sich mit ihren Waffenlieferanten zu treffen.
Maszerowali w dół rzeki, żeby spotkać się ze swoimi dostawcami broni.
- Mist bauen* – narobić głupstw, skaszanić coś, dać dupy
- baute Mist - hat Mist gebaut
Ich habe wieder Mist gebaut und weiß nun nicht, wie man das rückgängig machen könnte.
Znowu skaszaniłem sprawę i teraz nie wiem, jakby to można odkręcić.
- heranfahren*, ranfahren – podjeżdżać (np. bliżej do czegoś)
- fuhr heran - ist herangefahren
Fahr nicht so dicht (he)ran! Nie podjeżdżaj tak blisko!
25. Juni
- stupsen* – szturchnąć, szturchać
- stupste - hat gestupst
Sie hat mich so mit dem Ellenbogen gestupst, dass ich meinen Kaffee verschüttet habe.
Tak mnie szturchnęła łokciem, że rozlałem swoją kawę.
- die Darmverschlingung*, -, -en – skręt jelit, skręt kiszek
- Synonym: der Darmverschluss, -es, ...üsse
Abführmittel können im Extremfall zu einer Darmverschlingung führen.
Środki przeczyszczające mogą w skrajnych wypadkach doprowadzić do skrętu jelit.
- den Arsch bewegen* – ruszyć tyłek, ruszyć dupsko, ruszyć dupę
- bewegte - hat bewegt
Beweg endlich deinen fetten Arsch und mach dich gefälligst an die Arbeit!
Rusz wreszcie swoje tłuste dupsko i weź się łaskawie do roboty!
26. Juni
- meckern* – narzekać, psioczyć 2. meczeć (np. koza)
- meckerte - hat gemeckert
Hör auf zu meckern! Przestań narzekać!
- der Fliegenpilz, -es, -e – muchomor
In Russland werden sogar Fliegenpilze mehrmals ausgekocht und gegessen.
W Rosji nawet wielokrotnie wygotowuje się muchomory i je się je.
- der Fersensporn, -es, -e / ...sporen – ostroga piętowa (schorzenie pięt)
Seine Fersensporne/Fersensporen setzen ihm spürbar zu.
Jego ostrogi (piętowe) dają mu się wyczuwalnie/dotkliwie we znaki.
27. Juni
- die Fackel, -, -n – pochodnia
Selbst die Steinzeitmenschen kannten schon die Fackeln und beleuchteten damit ihre Höhlen.
Nawet ludzie z epoki kamiennej znali już pochodnie i oświetlali nimi swoje jaskinie.
- ausgeleiert – rozciągnięty, sprany (np. sweter) 2. zużyty (np. gwint)
In diesem ausgeleierten Pullover sieht er wirklich scheiße aus. W tym rozciągniętym swetrze on wygląda rzeczywiście do dupy.
- teilweise – częściowo Das stimmt nur
To się tylko częściowo zgadza.
28. Juni
- der Nerv, -s, -en – nerw
Der Zahnarzt musste in meinem Zahn den Nerv abtöten. Dentysta musiał zatruć (dosł. zabić) nerwa w moim zębie.
- so Gott will – daj Boże; o ile wszystko pójdzie dobrze So Gott will werde ich im nächsten Jahr wieder Daj Boże, że przyjadę znowu w przyszłym roku.
- kleckern* – paćkać, plamić
*kleckerte - hat gekleckert
Er hat Soße auf seine Krawatte gekleckert. Upaćkał swój krawat sosem.
29. Juni
- der Pfadfinder, -s, - – harcerz, skaut Die Pfadfinder übernachten oft im
Harcerze często nocują pod gołym niebem.
- anbaggern* – poderwać (np. dziewczynę)
- baggerte an - hat angebaggert; Synonym: aufreißen Wir haben gestern zwei Kellnerinnen angebaggert und durchgefickt.
Wczoraj poderwaliśmy i przelecieliśmy dwie kelnerki.
- lustlos – niechętnie, ospale, bez jaj, bez ochoty/zaangażowania
Sie hat auf mich einen lustlosen Eindruck gemacht. Zrobiła na mnie takie wrażenie, jakby jej nie zależało.
30. Juni
- die Brücke, -, -n – most
Fahren Sie über diese Brücke da vorne und biegen Sie gleich links ab.
Proszę przejechać przez ten most tam z przodu i zaraz skręcić w lewo.
- tapezieren - tapezierte - hat tapeziert – tapetować
Die Wohnung ist frisch tapeziert und er kann noch heute einziehen.
Mieszkanie jest świeżo wytapetowane i on może wprowadzić się jeszcze dzisiaj.
- hastig – szybko, pośpiesznie, łapczywie
Trink nicht so hastig, weil du dich verschlucken kannst. Nie pij tak łapczywie, bo się możesz zachłysnąć.
źródło: Marcin Perliński