kommen
an die Macht kommen = die M. haben - dojść do władzy
an die Öffentlichkeit kommen = - dochodzić do publicznej wiadomości
auf e-n Einfall kommen = einfallen - wpadać na pomysł
auf die Fährte kommen = - wpaść na trop, ślad
auf e-n Gedanken kommen = einfallen - wpaść na pomysł
e-r Sache auf den Geschmack kommen = - zasmakować w czymś, znaleźć upodobanie w czymś
auf die Idee kommen = - wpadać na pomysł, myśl
auf die Lösung kommen = die L. finden - wpaść na rozwiązanie
auf seine Rechnung kommen = - wyjść na swoje
j-m auf die Spur kommen = - natrafiać na czyjś ślad
auf e-n Verdacht kommen
auf e-e Vermutung kommen = - przypuszczać coś
aus der Fassung kommen = - stracić panowanie nad sobą
aus dem Geleise kommen = aus der normalen Ordnung - wychodzić ze zwykłego trybu herausgerissen werden
aus dem Gleichgewicht kommen = G. verlieren - stracić równowagę
aus dem Sinn kommen = von j-m vergessen werden - być zapomnianym
aus der Übung kommen = - wychodzić z wprawy
außer Atem kommen = - zadyszeć, zziajać się
außer Gebrauch kommen = nicht mehr verwendet - wychodzić z użycia
werden
in Abhängigkeit kommen = abhängig werden - popaść w zależność
in Abrechnung kommen = abgerechnet, abgezogen - być portąconym, odliczonym werden
in Anwendung kommen = angewendet werden - być w użyciu, wchodzić w użycie
in Bedrängnis kommen = - wpadać w tarapaty
in Berührung kommen
in Betracht kommen = beachtet, berücksichtigt - wchodzić w rachubę werden
in Bewegung kommen = sich bewegen - ruszać [się]
in Eifer kommen = - wpadać w zapał
in Erregung kommen = erregt werden - zdenerwować się
in Fahrt kommen = anfahren - 1) nabierać rozpędu 2) wściekać się
in Fluß kommen = - ruszać; ruszać się
wieder in Fluß kommen = - ożywiać się, ruszać z miejsca
in Frage kommen = - wchodzić w rachubę
in Fühlung kommen
in Gang kommen = - ruszyć [się] z miejsca, nabierać rozpędu
ins Gedränge kommen = - wpaść w tarapaty
ins Gefängnis kommen = - dostać się do więzienia
wieder ins Geleise kommen = wieder in den richtigen - wracać do zwykłego trybu Zustand gebracht werden
ins Gleichgewicht kommen = - dochodzić do równowagi
ins Gerede kommen = beredet werden - dostać się na języki
ins Gespräch kommen
in Haft kommen = - dostać się do więzienia
ins Hintertreffen kommen = überflügelt werden - wchodzić w niekorzystną sytuację
in (e-n) Konflikt kommen = - znaleźć się w konflikcie
in e-e (...) Lage kommen = - znaleźć się w położeniu
in Massen kommen = - zjawiać się tłumnie
in Not kommen = - znaleźć się w biedzie
in Ordnung kommen = -wrócić do porządku, ładu
in Position kommen = - zajmować pozycję
ins Rollen kommen = in Gang kommen - ruszać
ins Rutschen kommen = zu rutschen anfangen - wpadać w poślizg
in Schuß kommen = - nabierać rozmachu, rozkręcać się
in Schwung kommen = a) lebhaft werden b) zu - nabierać rozpędu, rozmachu florieren beginnen
j-m in den Sinn kommen = j-m einfallen - przychodzić na myśl
in e-e Situation kommen = - znaleźć się w (...) sytuacji
in e-e (...) Stimmung kommen = - ruszać [ożywiać] się
ins Stocken kommen = zu stocken anfangen - zacinać się
ins Trudeln kommen = zu trudeln anfangen - wpadać w korkociąg
in Verbindung kommen = sich verbinden - wchodzić w związek
in (e-n) Verdacht kommen
in Verlegenheit kommen = in V. geraten - pakować się w tarapaty
in Verruf kommen = ins Gerede kommen - zyskać złą sławę, reputację
in Versuchung kommen = - dawać się skusić
in Verzug kommen = - mieć zaległości
ins Wanken kommen = wanken - zachwiać się; zawahać się
in Wegfall kommen = wegfallen - odpadać
in Wut kommen = wütend werden - wpadać w złość
in Zorn kommen = zornig werden - wpadać we wściekłość
in Zug kommen = - nabierać rozmachu
ums Leben kommen = getötet, gestorben werden - postradać [stracić] życie, zginąć
um e-e Reise kommen = nicht teilnehmen - nie uczestniczyć w wycieczce
um die Ruhe kommen = keine R. haben - nie mieć spokoju
um den Schlaf kommen = nicht schlafen - być pozbawionym snu, nie spać
von Sinnen kommen = - postradać zmysły; odchodzić od zmysłów
vor Gericht kommen = angeklagt werden - iść przed sąd
zum Abschluß kommen = abgeschlossen werden - być doprowadzonym do końca
zu e-r Annäherung kommen = annähert werden - dojść do zbliżenia
zu Ansehen kommen = angesehen werden - dochodzić do poważania
zur Anwendung kommen = angewendet werden - być w użyciu, wchodzić w użycie
zu Atem kommen = zur Ruhe kommen - oddychać spokojnie, uspokoić się
zur Aufführung kommen = aufgeführt werden - być wystawianym
zum Ausbruch kommen = ausbrechen - wybuchać
zum Ausdruck kommen = sich ausdrücken - wyrazić, dojść do głosu
zur Ausführung kommen = ausgeführt werden - być wykonywanym
zur Auslieferung kommen = ausgeliefert werden - starać się o ekstradycję
zur Ausschüttung kommen = ausgeschüttet werden - być opróżnianym
zum Austrag kommen = ausgetragen werden - być rozstrzyganym
zur Besinnung kommen = sich wiederfinden - wracać do przytomności, oprzytomnieć
zu(m) Bewußtsein kommen = zur Besinnung kommen - wracać do przytomności
zum Bewußtsein kommen = bewußt machen - uświadamiać
zur Blüte kommen = erblühen - rozkwiatać
zum Bund kommen = - dochodzić do związku
zum Druck kommen = gedruckt werden - drukować się
zum Durchbruch kommen = sich durchsetzen - wybrnąć, przeforsować się
zur Durchführung kommen = durchgeführt werden - być realizowanym
zu Ehren kommen = - dochodzić do poważania
zur Einigung kommen = sich eignen, sich einig - dochodzić do zgody, porozumienia werden
zum Einsatz kommen = eingesetzt werden - wchodzić w akcję, w bój
zur Einsicht kommen = einsehen - dochodzić do przekonania, rozumieć
zu Ende kommen = beenden - kończyć
zur Entfaltung kommen = sich entfalten - rozwijać się
zur Entscheidung kommen = (sich) entscheiden - zadecydować
zum/zu e-m Entschluß kommen = sich entschließen
zum Ergebnis kommen = - osiągnąć wynik, rezultat
zur Erkenntnis kommen = etw erkennen - zrozumieć, pojmować, poznawać
zum Erliegen kommen = verschwenden, zusammen - ulegać czemuś brechen
zu Fall kommen = fallen, hinfallen, stürzen - upadać
zu e-r Feststellung kommen = feststellen - dojść do stwierdzenia
zu Geld kommen = Geld haben - dojść do pieniędzy
zur Geltung kommen = vorteilhaft wirken - nabierać znaczenia [ważności, wartości]
zum Halten kommen = - dostać się do więzienia
j-m zu Hilfe kommen = j-m helfen - pomagać komuś
zur Kenntnis kommen = bekannt werden - 1) dowiedzieć się 2) być znanym
zu Kräften kommen = - przyjść do sił [formy]
zum Krieg kommen = - dochodzić do wojny
zur Lösung kommen = gelöst werden - dojść do rozwiązania
zum Prozeß kommen = - dojść do procesu
zu Rande kommen (?) = - wydołać
zur Reife kommen = reifen - dojrzewać
zur Ruhe kommen = sich beruhigen - uspokajać się; zaznawać spokoju
zu Ruhm und Ehre kommen = - dochodzić do poważania
zur Sache kommen = besprochen werden - przechodzić [przystępować] do rzeczy
zu Schaden kommen = S. erleiden - ponieść stratę, uszczerbek, szkodę
zum Schluß kommen = a) schließen b) schluß folgern - 1) kończyć 2) dochodzić do wniosku
zur Sprache kommen = ausgesprochen werden - być rozpatrywanym, omawianym
zum Stehen kommen = stehenbleiben - wstrzymywać się, zatrzymać się
zum Stillstand kommen = stillstehen - nie poruszać się
zu Tode kommen = ums L. kommen - postradać życie
zu Überzeugung kommen = überzeugt werden - dochodzić do przekonania, przeświadczenia
zur Verhandlung kommen = verhandelt werden - dochodzić do pertraktacji
zum Verkauf kommen = - dojść do sprzedaży
zur Vernunft kommen = vernünftig werden - dochodzić do rozumu
zu Verstand kommen = - nabierać rozumu
zur Verständigung kommen = sich verständigen - dochodzić do porozumienia
zur Versteigerung kommen = versteigert werden - być zlicytowanym
zur Verteidigung kommen = - dochodzić do obrony
zur Verteilung kommen = verteilt, ausgeteilt werden - dochodzić do podziału
zum Vorschein kommen = aus der Verborgenheit - 1) wychodzić na jaw hervorkommen 2) zjawiać się
zur Wirkung kommen = wirken - działać
zu Wort kommen = W. erreichen - dochodzić do słowa
zum Ziel kommen = Z. erreichen - dochodzić do celu