| Kto tam stoi? |
Wer steht dort? |
| Piotra nie ma. |
Peter ist nicht da. / Peter fehlt. |
| Jak długo trwa ten film? |
Wie lange dauert dieser Film? |
| Ile kosztuje ta rzecz? |
Wie viel kostet diese Sache / dieses Ding? |
| Nie wiem, ale zapytam go. |
Ich weiß nicht, aber ich frage ihn. |
| Do kogo należy ten zeszyt? |
Wem gehört dieses Heft? |
| Przepraszam, czy nazywa się pan Schmidt? |
Entschuldigung, heißen Sie Schmidt? |
| Kiedy i gdzie się pan urodził? |
Wann und wo sind Sie geboren? |
| Herbata jest za zimna. |
Der Tee ist zu kalt. |
| Pokaż mi to proszę! |
Zeig mir das bitte! |
| Nie mam ochoty. |
Ich habe keine Lust. |
| Która godzina? |
Wie spät ist es? / Wie viel Uhr ist es? |
| O której godzinie odjeżdża pociąg do Kolonii? |
Um wie viel Uhr fährt der Zug nach Köln ab? |
| Uczniowie przygotowują się do klasówki. |
Die Schüler bereiten sich auf die Klausur vor. |
| Chciałbym poznać twoją siostrę. |
Ich möchte deine Schwester kennen lernen. |
| Ile lat mają twoi rodzice? |
Wie alt sind deine Eltern? |
| Wstań i podejdź do tablicy! |
Steh auf und komm an die Tafel! |
| Kiedy przyjedzie nasz autobus? |
Wann kommt unser Bus (an)? |
| Nie mamy już wody mineralnej. |
Wir haben kein Mineralwasser mehr. |
| Papierosy mi się skończyły. |
Meine Zigaretten sind alle. |
| Kto ma dzisiaj dyżur? |
Wer hat heute Ordnungsdienst (= Tafeldienst)? |
| Czy ma pan dzieci? |
Haben Sie Kinder? |
| Niczego nie rozumiem. |
Ich verstehe nichts. |
| Jest przeciąg. Zamknij okno! |
Es zieht. Mach das Fenster zu! |
| Uczniowie poznają nowe słówka. |
Die Schüler lernen neue Wörter (= Vokabeln) kennen. |
| Dyrektor czyta coś na głos. |
Der Direktor liest etwas vor. |
| Później nauczyciel sprawdza obecność. |
Dann prüft der Lehrer die Anwesenheit. |
| Nie lubię go, bo jest głupi. |
Ich habe ihn nicht gern, denn er ist dumm. / Ich mag ihn nicht, weil er dumm ist. |
| Nie jestem dzisiaj przygotowany. |
Ich bin heute nicht vorbereitet. |
| Jestem zupełnie zdrowy. |
Ich bin ganz gesund. |
| Usiądź proszę i poczekaj na mnie! |
Setz dich bitte (hin) und warte auf mich! |
| Kocham swojego męża. |
Ich liebe meinen Mann. |
| Czy ma pan jeszcze jakieś życzenie? |
Haben Sie noch einen Wunsch? |
| oproszę paczkę HB, zapalniczkę i "Fantę" |
Ich möchte eine Packung HB, ein Feuerzeug und eine "Fanta". |
| Ręce do góry! Policja kryminalna. |
Hände hoch! Kriminalpolizei! |
| Zadzwoń do mnie dziś wieczorem! |
Ruf mich heute Abend an! |
| Konferencja odbywa się w szkole. |
Die Konferenz findet in der Schule statt. |
| Nauczyciel żegna się z uczniami. |
Der Lehrer verabschiedet sich von den Schülern. |
| Chłopcy witają swojego dziadka. |
Die Jungen begrüßen ihren Opa (= Großvater). |
| Moi dziadkowie już nie żyją. |
Meine Großeltern leben nicht mehr. |
| RFN - granica państwa. |
Bundesrepublik Deutschland - Staatsgrenze. |
| Przekraczanie (= wstęp) na własne ryzyko. |
Betreten auf eigene Gefahr. |
| Uwaga! Wysokie napięcie! |
Achtung! Hochspannung! |
| Nie wychylać się! |
Nicht hinauslehnen! |
| Palenie zabronione! |
Rauchen verboten! |
| Teren prywatny. Wstęp wzbroniony! |
Privatgrundstück. Betreten verboten! |
| Winda zepsuta (= nieczynna). |
Fahrstuhl außer Betrieb. |
| Pada deszcz i jest zimno. |
Es regnet und es ist kalt. |
| Przykro mi, ale nic na to nie poradzę. |
Es tut mir leid, aber ich kann nichts dafür! |
| Dzisiaj pada śnieg i wieje wiatr. |
Heute schneit es und es weht der Wind. |
| Kradzież sklepowa nie popłaca. |
Ladendiebstahl lohnt nicht. |
| Nie płacz, głowa do góry! |
Weine nicht, Kopf hoch! |
| Zostaw mnie w spokoju! |
Lass mich in Ruhe! |
| Pojutrze jadę do Wiednia. |
Übermorgen fahre ich nach Wien. |
| Czy to jest możliwe? |
Ist das möglich? |
| Ile kosztuje jeden bilet wstępu? |
Was (= wie viel) kostet eine Eintrittskarte? |
| IIle kosztuje jeden bilet do Berlina? |
Wie viel (= was) kostet eine Fahrkarte nach Berlin? |
| Szkoła jazdy - Egon Schmitz. |
Fahrschule - Egon Schmitz. |
| Jestem chory i nie idę do szkoły. |
Ich bin krank und gehe nicht in die Schule. |
| Zostań lepiej w domu! |
Bleib(e) besser zu Hause! |
| Witamy w Saksonii! |
Willkommen in Sachsen! |
| Serdeczne życzenia z okazji urodzin. |
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. / Herzliche Wünsche zum Geburtstag. |
| Mój brat goli się codziennie w łazience. |
Mein Bruder rasiert sich jeden Tag im Bad. |
| Jestem głodny i chce mi się pić. |
Ich bin hungrig und durstig. / Ich habe Hunger und Durst. |
| Jestem bardzo zmęczony. |
Ich bin sehr müde. |
| Nic nie widzę. |
Ich sehe nichts. |
| Słyszysz mnie? |
Hörst du mich? |
| Kto tam? |
Wer ist dort? / Wer da? |
| Wejść! |
Herein! |
| Dobranoc! Śpij dobrze! |
Gute Nacht! Schlaf(e) gut! |
| Jak dojdę do dworca? |
Wie komme ich zum Bahnhof? |
| Niech pan idzie prosto, w lewo, potem w prawo! |
Gehen Sie geradeaus, links, dann rechts. |
| Czyja to jest torba? |
Wessen Tasche ist das? |
| O której godzinie zaczyna się dyskoteka? |
Um wie viel Uhr beginnt die Disco? |
| Jak długo trwa ta piosenka? |
Wie lange dauert dieses Lied? |
| Odczep się! |
Hau ab! |
| Na zdrowie! (kichnięcie) |
Gesundheit! |
| Ludzie wsiadają do pociągu. |
Die Leute steigen in den Zug ein. |
| On wysiada szybko z autobusu. |
Er steigt schnell aus dem Bus aus. |
| W kuchni gotuje się, a w łazience myje się. |
In der Küche kocht man und im Bad wäscht man sich. |
| Jest mi zimno i ubieram kurtkę. |
Es ist mir kalt und ich ziehe die Jacke an. |
| Pacjent rozbiera się. |
Der Patient zieht sich aus. |
| Profesor opowiada o Goethem. |
Der Professor erzählt über Goethe. |
| Dlaczego nic nie odpowiadasz? Pytam cię przecież! |
Warum antwortest du nichts? Ich frage dich doch! |
| W soboty zamknięte. |
Samstags geschlossen. |
| W dni robocze otwarte od godziny 7 do 18. |
Werktags von 7 bis 18 Uhr geöffnet. |
| Nasza szkoła obchodzi (= świętuje) 50 jubileusz. |
Unsere Schule feiert das fünfzigste Jubiläum. |
| Czy ten stół jest duży? |
Ist dieser Tisch groß? |
| Mój samochód jest zepsuty. |
Mein Auto ist kaputt. |
| Pani Konschek życzy wam wszystkiego dobrego. |
Frau Konschek wünscht euch alles Gute. |
| Proszę się odsunąć! |
Treten Sie bitte zurück! / Zurücktreten! |
| Ten pociąg ma 20 minut spóźnienia. |
Dieser Zug hat 20 Minuten Verspätung. |
| Nie mam dzisiaj zeszytu. |
Ich habe heute kein Heft. |
| To zadanie domowe jest bardzo łatwe. |
Diese Hausaufgabe ist sehr leicht. |
| On kupuje długopis za 2 marki. |
Er kauft einen Kuli für zwei Mark. |
| W maju jest pięknie. |
Im Mai ist es schön. |
| Dzień dobry! Kontrola biletów! |
Guten Tag! Fahrkartenkontrolle! |
| Lekcja kończy się. |
Der Unterricht ist zu Ende (= endet). |
| On zawsze robi się czerwony na twarzy. |
Er wird immer rot im Gesicht. |
| Dzieci się przesiadają. |
Die Kinder steigen um. |
| Gdzie kładziesz tę książkę dla naszego dziadka. |
Wohin legst du dieses Buch für unseren Großvater? |
| W dzień jest jasno, a w nocy ciemno. |
Am Tag ist es hell, in der Nacht dunkel. |
| Na parapecie stoi wazon z kwiatami. |
Auf dem Fensterbrett steht eine Vase mit Blumen. |
| Obok zmywarki stoi kuchenka gazowa. |
Neben der Spülmaschine steht ein Gasherd. |
| Masz tu wiadro i ścierkę. Do roboty! |
Hier hast du einen Eimer und einen Lappen. An die Arbeit! |
| Nie jestem złodziejem i nie ukradłem tego samochodu. |
Ich bin kein Dieb und habe dieses Auto nicht gestohlen (= geklaut). |
| Gdzie i kiedy się spotkamy. |
Wo und wann treffen wir uns? |
| Pan(i) pozwoli z nami! |
Kommen Sie (bitte) mit! |
| Na autostradzie był korek i musieliśmy czekać dwie godziny. |
Auf der Autobahn hat es einen Stau gegeben und wir haben zwei Stunden warten müssen. |
| Czy chcesz zostać moją żoną? |
Willst du meine Frau werden? |
| Czy widziałeś ostatnią reklamę Coca-Coli? |
Hast du die letzte Werbung von Coca-Cola gesehen? |
| Ulica jednokierunkowa. |
Einbahnstraße. |
| Zapal światło! |
Mach das Licht an! |
| Pociąg do Kolonii ma 90 minut spóźnienia. Możemy spokojnie pójść do kawiarni. |
Der Zug nach Köln hat 90 Minuten Verspätung. Wir können ruhig ins Café gehen. |
| Czy może mi pan rozmienić 20 marek? |
Können Sie mir 20 Mark wechseln? |
| Gdzie tu jest kantor wymiany walut? |
Wo ist hier eine Wechselstube? |
| Pada śnieg i grad. |
Es schneit und hagelt. |
| Tu nie wolno palić. |
Hier darf man nicht rauchen. |
| Powinieneś lepiej uważać. |
Du sollst besser aufpassen. |
| W zeszłym roku przeprowadziliśmy się do Berlina. |
Letztes Jahr sind wir nach Berlin umgezogen. |
| Mój ojciec jest bezrobotny. |
Mein Vater ist arbeitslos. |
| Polska graniczy z Niemcami, Czechami, Słowacją, Ukrainą, Białorusią, Litwą i Rosją. |
Polen grenzt an Deutschland, Tschechien, die Slowakei, die Ukraine, Weißrussland, Litauen und Russland. |
| Niemcy graniczą z Polską, Czechami, Austrią, Szwajcarią, Francją, Luksemburgiem, Belgią, Holandią i Danią. |
Deutschland grenzt an Polen, Tschechien, Österreich, die Schweiz, Frankreich, Luxemburg, Belgien, Holland und Dänemark. |
| Jak nazywa się stolica Lichtensteinu? |
Wie heißt die Hauptstadt von Liechtenstein |
| Moja przyjaciółka jest w ciąży. |
Meine Freundin ist schwanger. |
| Wyobraź sobie, pobraliśmy się! |
Stell dir vor, wir haben uns verheiratet. |
| Na zdrowie! Dziękuję! |
Gesundheit! Danke! |
| Czy mogę na chwilę wyjść? |
Darf ich kurz raus? |
| Jak dojdę do uniwersytetu? |
Wie komme ich zur Universität? |
| Proszę jeden bilet pierwszej klasy do Monachium, przedział dla niepalących, miejsce przy oknie. |
Bitte eine Fahrkarte erster Klasse nach München, Nichtraucher, Fensterplatz. |
| Ile kosztowały bilety wstępu? |
Wie viel haben die Eintrittskarten gekostet? |
| Z którego peronu odjeżdża pociąg pospieszny do Hamburga? Peron 14, tor 7. |
Von welchem Bahnsteig fährt der D-Zug nach Hamburg ab? Bahnsteig 14, Gleis 7. |
| Jego brat jest ćpunem i bierze narkotyki. |
Sein Bruder ist Fixer und nimmt Drogen. |
| Pozwól (= daj) mu spać! |
Lass ihn schlafen! |
| Wolfgang został dentystą i zarabia dużo pieniędzy. |
Wolfgang ist Zahnarzt geworden und verdient viel Geld. |
| Czy przyjdziesz / przyjedziesz po mnie? |
Holst du mich ab? |
| Zawiozę cię do domu. |
Ich bringe dich nach Hause. / Ich fahre dich heim. |
| Między nami wszystko skończone, nienawidzę cię. |
Es ist aus mit uns. Ich hasse dich. |
| Nie bądź na mnie zły / zła! |
Sei mir nicht böse! |
| Musiałem zostać w domu. |
Ich musste zu Hause bleiben. |
| Tu nie wolno wyprzedzać. |
Hier darf man nicht überholen. |
| Wszyscy na pokład! |
Alle Mann an Deck! |
| Wczoraj było trzęsienie ziemi w Meksyku. |
Gestern hat es in Mexiko ein Erdbeben gegeben. |
| Gdzie tu jest kasownik? |
Wo gibt es hier einen Entwerter? |
| Chciałbym zadzwonić do mojej firmy! |
Ich möchte meine Firma anrufen! |
| Niech pan jedzie wzdłuż tej ulicy i skręci w lewo. |
Fahren Sie diese Straße entlang und biegen (nach) links ab. |
| Mam pomysł, chodźmy do szkoły! |
Ich habe eine Idee, gehen wir in die Schule! |
| Uważaj, gliny! |
Pass auf, Bullen! |
| Czy jesteś pełnoletni / pełnoletnia? |
Bist du volljährig? |
| Chciałbym przedłużyć pozwolenie na pracę. |
Ich möchte die Arbeitserlaubnis verlängern lassen. |
| Dzień dobry! Prawo jazdy i dowód rejestracyjny proszę! |
Guten Tag! Führerschein und Fahrzeugschein bitte! |
| zy ma pan międzynarodowe ubezpieczenie OC, tak zwaną "zieloną kartę" |
Haben Sie die internationale Haftpflichtversicherung, die so genannte "grüne Karte"? |
| Chciałbym zadzwonić po pomoc drogową. |
Ich möchte den Abschleppdienst (= die Pannenhilfe, die Abschlepphilfe) anrufen. |
| Czy mógłbym rozmawiać z moją ambasadą? |
Könnte ich meine Botschaft sprechen? |
| Przysięgam, tak mi dopomóż Bóg! |
Ich schwöre, so wahr mir Gott helfe! |
| Bez adwokata nie odpowiem na żadne pytania. |
Ohne Rechtsanwalt beantworte ich keine Fragen. |
| Zostawiła mnie na lodzie. |
Sie hat mich im Stich gelassen. |
| Rozwiodłem się z nią. |
Ich habe mich von ihr scheiden lassen. |
| Jej matka zginęła w wypadku. |
Ihre Mutter ist bei einem Unfall umgekommen. |
| Al Capone każe mnie zabić. |
Al Capone lässt mich umbringen. |
| Stul pysk! |
Halt die Klappe! (= Halt den Mund!) |
| Popatrz jaka laska! |
Guck mal, welch eine Schnitte! |
| Moja babcia zaszła w ciążę. |
Meine Oma ist schwanger geworden. |
| Chrzczę cię imieniem Zdzisław. |
Ich taufe dich auf den Namen Zdzisław. |
| Handlarze narkotyków i przestępcy są u nas pod ochroną. |
(Die) Drogendealer und Verbrecher stehen bei uns unter Schutz. |
| Uwaga! Zły pies! |
Achtung (= Vorsicht) vor dem bissigen Hund. |
| Palenie szkodzi zdrowiu. |
Das Rauchen gefährdet Ihre Gesundheit. |
| Czy ma pan coś do oclenia? |
Haben Sie etwas zu verzollen? |
| Lubię jabłka, gruszki, śliwki i truskawki, ale nie lubię agrestu i porzeczek. |
Ich mag Äpfel, Birnen, Pflaumen und Erdbeeren, habe aber Stachel- und Johannisbeeren nicht gern. |
| Terroryści wysadzili w powietrze dom towarowy. |
Die Terroristen haben das Warenhaus (in die Luft) gesprengt. |
| Za karę musiałem kosić trawnik. |
Zur Strafe musste ich Rasen mähen. |
| Dentysta wyrwał mi zęba. |
Der Zahnarzt hat mir den Zahn gezogen. |
| Szczęśliwi czasu nie liczą. |
Dem Glücklichen schlägt keine Stunde. |
| Stara miłość nie rdzewieje. |
Alte Liebe rostet nicht. |
| Masz tu szpadel i przekop grządkę. |
Hier hast du einen Spaten und grab das Beet um. |
| Monika kupiła sobie szczura i karmi go trzy razy dziennie. |
Monika hat sich eine Ratte gekauft und füttert sie dreimal täglich. |
| Jedź szybciej, mamy pierwszeństwo! |
Fahr schneller! Wir haben (die) Vorfahrt. |
| Próbował mnie zgwałcić. |
Er versuchte mich zu vergewaltigen. |
| Czy ma pan pozwolenie na broń? |
Haben Sie einen Waffenschein? |
| Chcę podjąć pieniądze z konta. |
Ich möchte das Geld vom Konto abheben. |
| To było dawno temu, jeszcze przed wojną. |
Das war lange her, noch vor dem Krieg. |
| W Rosji pije się nawet płyn hamulcowy. |
In Russland trinkt man sogar die Bremsflüssigkeit. |
| Chciałbym wymienić olej. |
Ich möchte Öl wechseln. |
| Musimy pana prześwietlić. |
Wir müssen Sie röntgen. |
| Moja sąsiadka zmarła na raka. |
Meine Nachbarin ist an Krebs gestorben. |
| Trans Rapid to kolej magnetyczna. |
Trans Rapid ist eine Magnetschwebebahn. |
| Sprzedam krowę. Byk. |
Ich verkaufe eine Kuh. Stier. |
| Jaki jest twój znak zodiaku? |
Was bist du im Tierkreis? |
| Jutro lecimy na księżyc. |
Morgen fahren wir auf den Mond. |
| Popłynę statkiem do Hamburga. |
Ich fahre mit dem Schiff nach Hamburg. |
| Proszę poczekać momencik! |
Warten Sie einen Augenblick! |
| To pomyłka. Mój numer to 22-23-24. |
Falsch verbunden. Meine Nummer ist 22-23-24. |
| Jaki jest numer kierunkowy do Niemiec? |
Wie ist die Vorwahl für Deutschland? (0049) |
| Nie ma takiego numeru! |
Keine Verbindung unter dieser Nummer. |
| Pocałuj mnie. |
Küss mich! |
| Nie mam pojęcia, o co ci chodzi. |
Ich habe keine Ahnung, worum es dir geht. |
| Kup mi futro! |
Kauf mir einen Pelzmantel. |
| Cholerna pogoda! |
So ein Scheißwetter (= Sauwetter)! |
| Hamulec bezpieczeństwa. Nadużycie będzie karane. |
Notbremse. Der Missbrauch wird bestraft. |
| Jaka praca, taka płaca! |
Wie die Arbeit, so der Lohn. |
| Burza nadciąga! |
Das Gewitter ist im Anzug. |
| Zanosi się na deszcz. |
Es sieht nach dem Regen aus. |
| Precz z mego życia! |
Raus aus meinem Leben! |
| Ludzie! Zboczeniec! |
Leute! Sittenstrolch! |
| Jechał na nartach, przewrócił się i złamał rękę. |
Er fuhr Schi, fiel hin und brach sich den Arm. |
| Mam straszliwego kaca. Masz coś na bóle głowy? |
Ich habe einen fürchterlichen Kater. Hast du etwas gegen Kopfschmerzen? |
| Człowieku! Kogo to obchodzi? |
Mensch! Wen interessiert das? |
| Chciałbym się pozbyć teściowej? Ile by to kosztowało? |
Ich möchte meine Schwiegermutter loswerden. Was würde das kosten? |
| W Alpach jest dzisiaj zagrożenie lawinowe. |
In den Alpen gibt es heute Lawinengefahr. |
| Proszę wymienić olej, klocki i płyn hamulcowy! |
Wechseln Sie Öl, Bremsklötze und Bremsflüssigkeit! |
| Idź i sprawdź bezpieczniki! |
Geh und prüfe die Sicherungen nach! |
| To napawa mnie obrzydzeniem. |
Das ekelt mich an. |
| Zemszczę się na tobie, jeśli cokolwiek powiesz! |
Ich räche mich an dir, wenn du irgendetwas sagst. |
| Czy podlałeś już kwiatki, zmyłeś naczynia i posprzątałeś kuchnię? |
Hast du schon die Blumen gegossen, das Geschirr gespült und die Küche aufgeräumt? |
| Najpierw praca, potem zabawa. |
Erst die Arbeit, dann das Spiel. |
| Zabierz łapy ode mnie! |
Pfoten weg von mir! |
| Mój Zdzich umie jeździć spychem, walcem drogowym i koparką. |
Mein Zdzich kann Planierraupe, Straßenwalze und Bagger fahren. |
| Nabawiłem się chyba zapalenia oskrzeli . |
Ich habe mir wohl eine Bronchitis zugezogen. |
| Zdradziłaś mnie ze Zenkiem! Gdzie jest moja siekiera? |
Du hast mich mit Zenek verraten! Wo ist meine Axt? |
| Tu są pędzle. Musisz pomalować sufit i ściany. |
Hier sind die Pinsel. Du musst die Decke und die Wände anstreichen. |
| Kiedy zaczyna się winobranie? |
Wann beginnt die Weinlese? |
| Moja żona plewi właśnie chwasty przed domem. |
Meine Frau jätet gerade das Unkraut vor dem Haus. |
| Ty durniu! Nie umiesz nawet wbić gwoździa! |
Du Dummkopf! Du kannst nicht einmal einen Nagel einschlagen! |
| Ściągaj koszulę, to przyszyję guzik! |
Zieh das Hemd aus, dann nähe ich den Knopf an! |
| Gdzie są moje igły i nici? |
Wo sind meine Nadeln und Fäden? |
| Łapać złodzieja! Ukradł torebkę! |
Fangt den Dieb! Er hat eine Tasche gestohlen / geklaut! |
| Czy aborcja jest w Polsce zabroniona? |
Ist die Abtreibung in Polen verboten? |
| W Czarnobylu wybuchła elektrownia atomowa. |
In Tschernobyl explodierte ein Atomkraftwerk. |
| Chcielibyśmy wybudować nowoczesną oczyszczalnię ścieków. |
Wir möchten eine moderne Kläranlage bauen. |
| Gdzie tu znajduje się urząd miasta? |
Wo befindet sich hier die Stadtverwaltung? |
| Posłowie troszczą się o siebie samych. |
Die Abgeordneten kümmern sich um sich selbst. |
| Za mną, mutanci! |
Folgt mir, Mutanten! |
| Szanatażował mnie przez wiele lat. |
Er erpresste mich über viele Jahre. |
| Gargamel dzięki Bogu pożarł brzydką Smerfetkę. |
Gurgelhals fraß Gott sei Dank die hässliche Schlumpfine. |
| Mógłbyś mi pożyczyć lornetkę i noktowizor? |
Könntest du mir das Fernglas und das Nachtsichtgerät leihen? |
| Dziadek siedzi właśnie na strychu i naprawia swój stary karabin. |
Der Opa sitzt gerade auf dem Dachboden und repariert sein altes Gewehr. |
| Zostałem powołany do wojska i chciałbym cię prosić, żebyś miał na oku moją Mietkę. |
Ich wurde zum Militär einbezogen und möchte dich bitten, dass du meine Mietka im Auge hast. |
| Co mi zrobisz, jak mnie złapiesz? |
Was machst du mir, wenn du mich fasst? |
| Ma się ku wiośnie. Trzeba iść na wagary. |
Es lenzt. Man soll die Schule schwänzen. |
| Dzisiaj jest najszczęśliwszy dzień w moim życiu - Perliński zachorował. |
Heute ist der glücklichste Tag in meinem Leben - Perliński ist erkrankt! |
| Ten słynny mafioso kupił sobie posiadłość w górach. |
Dieser berühmte Mafioso kaufte sich ein Anwesen im Gebirge. |
| Czy masz automatyczną sekretarkę? |
Hast du einen Anrufbeantworter? |
| Telefony komórkowe mogą szkodzić zdrowiu. |
Handys können der Gesundheit schaden. |
| W urzędzie skarbowym płaci się podatki. |
Im Finanzamt werden die Steuern bezahlt. |
| Hans został przejechany przez czołg. |
Hans wurde von einem Panzer überfahren. |
| Oszczędzam na sztuczną szczękę. Mam już połowę. |
Ich spare für ein künstliches Gebiss. Ich habe bereits die Hälfte. |
| Czy mógłbyś to ściszyć? |
Könntest du das leiser machen? |
| Właśnie uciekłem z poprawczaka. |
Ich bin soeben aus der Jugendstrafanstalt geflohen. |
| Ten cały rząd zniósł karę śmierci. |
Diese ganze Regierung hat die Todesstrafe aufgehoben. |
| Sto lat, sto lat, niech żyje, żyje nam! |
Hoch soll er / sie leben, hoch soll er / sie leben! |