Tłumaczenie przysłów | maksym | cytatów
Tłumaczenie przysłów, maksym i cytatów
- Mowa wieczorna i mowa poranna rzadko są zgodne. //
Abendrede und Morgenrede stimmen selten überein. (Sprichwort)
- Kto się lubi, ten się czubi. // Was sich liebt, das neckt sich. (Sprichwort)
- Kto chce grać w kręgle, musi je postawić. //
Wer kegeln will, muss aufsetzen. (Sprichwort)
- Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu. //
Der Sperling in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach. (Sprichwort).
- Prawda leży pośrodku. // Die Wahrheit liegt in der Mitte. (Sprichwort).
- Najbardziej upragnieni goście sami przychodzą. //
Die liebsten Gäste kommen von selbst. (Sprichwort).
- Wszystkim ludziom dogodzić to sztuka, której nikt nie opanował. //
Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, wie niemand kann. (Sprichwort)
- Gdzie jest chęć (wola), tam i droga się znajdzie. //
Wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg. (Sprichwort)
- Człowiek nie wszystko może (zrobić), co zechce. //
Der Mensch kann nicht alles, was er will. (Sprichwort)
- Czym jest życie bez miłości blasku? //
Was ist das Leben ohne Liebesglanz? (Schiller)
- Znaleźć piękną duszę ludzką to wygrana! //
Eine schöne Menschenseele finden ist Gewinn! (Herder)
- Poważne jest życie, pogodną jest sztuka. //
Ernst ist das Leben, heiter ist die Kunst. (Schiller)
- Małe prezenty utrzymują przyjaźń. //
Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft (Sprichwort)
- (Wyraz) Sztuka pochodzi od (wyrazu) umieć. //
Kunst kommt von können. (Sprichwort)
- Zazdrość jest albo niepotrzebna albo nieużyteczna. //
Eifersucht ist entweder unnötig oder unnütz. (Weidner)
- Trud jest mały, uciecha wielka. // Die Müh' ist klein, der Spaß ist groß. (Goethe)
- Szatana najpewniejszą metodą wciąż jest uwieść przy pomocy mody. //
Des Satans sicherste Methode beliebt zu überführen durch die Mode. (E. Roth)
- W moim pojęciu energia jest pierwszą i jedyną cnotą człowieka. //
Meiner Idee nach ist Energie die erste und einzige Tugend. (W. Humboldt)
- Mądry człowiek po szkodzie. // Durch Schaden wird man klug. (Sprichwort)
- Święta należy obchodzić jak przypadają. //
Man muss die Feste feiern, wie sie fallen. (Sprichwort)
- Wiele rzek rozpoczyna swój bieg jako szumiący wodospad, lecz żadna nie huczy
i szaleje aż do morza. // Viele Flüsse beginnen als brausende Wasserfälle, doch keiner tobt
und schäumt bis zum Meer. (Leitspruch)
- Czyny, nie wymówki, liczą się w życiu. //
Leistungen, nicht Ausreden, zählen im Leben. (Sprichwort)
- Słodkie jest to, co zostało zdobyte z trudem. //
Süß schmeckt, was sauer verdient wurde. (Sprichwort)
- Trochę dobroci w stosunku człowieka do człowieka czyni więcej niż cała miłość
do ludzkości. // Ein bisschen Güte von Mensch zu Mensch ist besser als alle Liebe
zur Menschheit. (Leitspruch)
- Pesymista zrobi z możliwości trudności, optymista z trudności możliwości. //
Ein Pessimist macht alles Möglichkeiten Schwierigkeiten, ein Optimist
aus Schwierigkeiten Möglichkeiten. (Leitspruch)
- Każdy ma swego konika i swoją słabą stronę. //
Ein jeder hat sein Steckenpferd und seine schwache Seite. (Sprichwort)
- Mowa jest srebrem, milczenie złotem. //
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. (Sprichwort)
- Sława minie (wyparuje), bogactwo zniknie — jedno pozostanie: charakter. //
Ruhm verdampft, Reichtum verschwindet — eines bleibt: Charakter. (Leitspruch)
- Wielkim wrogiem nauki jest nie omyłka (błąd), lecz lenistwo. //
Der große Feind der Wissenschaft ist nicht der Irrtum, sondern die Faulheit. (Buckle)
- Najlepszą pigułką jest proste pożywienie, najlepszym lekarstwem świeże powietrze. //
Die beste Pille ist einfache Kost, die beste Arznei frische Luft. (Sprichwort)
nach Grucza/Hajduk/Tertel "Unser Alltag"
(podręcznik dla klasy II liceum ogólnokształcącego, 1977)
überarbeitet von Marcin Perliński (2026)