Wybierz język witryny

Nauka niemiecki

Święta Bożego Narodzenia - Weihnachten

Opublikowano w Teksty

Święta Bożego Narodzenia - Weihnachten

Święta Bożego Narodzenia to ważny moment w roku. Przykłady życzeń, kolęda, kilka ciekawostek i e-book do pobrania, to materiały, które znajdziesz w tej części.

Chciałbyś wysłać znajomym z Niemiec życzenia i nie wiesz jak je napisać? Poniżej przedstawiam kilka propozycji. Być może znajdziesz coś odpowiedniego. Życzenia z okazji Świąt Bożego Narodzenia:

Ein frohes Fest, einen fleißigen Weihnachtsmann und im Kreis Ihrer Familien besinnliche Weihnachtsstunden sowie persönlich einen erfolgreichen Start ins neue Jahr ...

Ein frohes und besinnliches Weihnachtsfest sowie Gesundheit, Glück und Erfolg für das kommende Jahr ...

Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr ...

Frohe Weihnachten und die besten Wünsche zum neuen Jahr, verbunden mit dem Dank für das bisher entgegengebrachte Vertrauen ...

Frohe Weihnachten und einen guten Start ins neue Jahr wünscht Ihnen ...

Ich wünsche frohe Feiertage, das ist doch klar und ohne Frage. Bei Tannenduft und Kerzenschein, möge alles friedlich sein! ...

Weihnachten: Nächte heller Kerzen und der Kinderseligkeit! Und so wünsche ich von ganzem Herzen eine strahlend-schöne, besinnliche Zeit! ...


I kilka ciekawostek w jezyku polskim i niemieckim o zwyczajach świątecznych:

Choinka jest dosyć "nowym" zwyczajem, bo pojawiła się dopiero w XVIII w. najpierw była znana jedynie w dużych miastach, a dopiero potem stopniowo w mniejszych miejscowościach i wsiach.

Der Christbaum ist dabei ein relativ junger Brauch zum Weihnachtsfest, der erst im 18. Jahrhundert zunächst in den großen Städten modern wurde und nach und nach sich auch über die Dörfer verbreitete.

Początki szopki sięgają wieku XVI, a została wprowadzona przede wszystkim w klasztorach.

Die Weihnachtskrippe geht in das 16. Jahrhundert zurück und wurde vor allem in den großen Klöstern eingeführt.

Także zwyczaj obadrowywania się prezentami jest stosunkowo młody. Początkowo dzieci otrzymywały prezenty jedynie w dniu Świętego Mikołaja i Trzech Króli. Prezenty podczas Wigilii powinny właściwie przypominać o narodzinach Jezusa, jakby o prezencie jaki Bóg podarował ludziom.

Auch der Brauch des Schenkens zum Weihnachtsfest ist relativ jung. Während früher nur die Kinder am Nikolaustag oder am Dreikönigstag beschenkt wurden, gibt es nun am Heiligen Abend (dem 24. Dezember) die Bescherung. Die Weihnachtspräsente sollen an die Freude über die Geburt Jesu Christi erinnern und an das Geschenk, das Gott den Menschen damit gemacht hat.

Jednym z ostatnich zwyczajów (zwłaszcza w Niemczech) jest kalendarz adwentowy, który jest dziełem pewnego kupca z Monachium.

Eine der jungsten Bräuche zum Weihnachtsfest ist der Adventskalender, welcher im Jahre 1809 von einem Münchner Kaufmann entwickelt wurde.

Postać małego Jezusa obdarowującego dzieci prezentami (po niemiecku: Christkindl) przedstawiana jest najczęściej jako postać aniołka, a wymyślona została przez Martina Luthra, który chciał się przez to przeciwstawić tradycji Św. Mikołaja. Według tradycji przynosi on dzieciom prezenty 24 grudnia. Uważnie przysłuchując się można usłyszeć dżwięk małych srebrnych dzwoneczków, a zapalone lampki na choince są znakiem, że Christkindl już był.

Die Kunstfigur des Christkindls (auf Bildern meist mit Engelsflügeln dargestellt) wurde seinerzeits von Martin Luther erfunden, der damit sein Vorhaben, den heiligen Nikolaus abschaffen zu wollen, untermauerte. So wurde allgemein das Christkindl zum Gabenbringer für die Kinder. Es bringt die Geschenke heimlich in der Dämmerung des 24. Dezembers und wenn man genau hinhört kann man sein silbernes Glöckchen läuten hören. Das ist das Zeichen, dass das Christkindl schon da war und die Kerzen am Weihnachtsbaum angezündet hat.

W kościołach ewangelickich zamiast tej tradycji popularny jest Weihnachntsmann - tłumaczony na j. polski również jako Święty Mikołaj (ale ten który przychodzi nie 6.XII ale w Święta Bożego Narodzenia)

In den Evangelischen Kreisen wurde das Christkindl meist durch den Weihnachtsmann ersetzt. In katholischen Familien ist das Christkindl dagegen als Geschenkebringer auch heute noch ein Muss und nicht mehr wegzudenken.


Dla chcących pośpiewać umieściłem tekst jednej z najbardziej znanych kolęd STILLE NACHT w wersji niemieckiej i polskiej wraz z muzyką

STILLE NACHT
1. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab im lockigten Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!

2. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O wie lacht
Lieb´ aus deinem göttlichen Mund,
Da schlägt uns die rettende Stund´.
Jesus in deiner Geburt!
Jesus in deiner Geburt!

3. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn
Uns der Gnaden Fülle läßt seh´n
Jesum in Menschengestalt,
Jesum in Menschengestalt



I polska wersja:

1. Cicha noc, święta noc,
pokój niesie ludziom wszem,
a u żłobka Matka Święta
czuwa sama uśmiechnięta,
nad Dzieciątka snem.

2. Cicha noc, święta noc,
pastuszkowie od swych trzód
biegną wielce zadziwieni,
za anielskim głosem pieni,
gdzie się spełnił cud.

3. Cicha noc, święta noc,
narodzony Boży Syn,
Pan wielkieko majestatu
niesie dziś całemu światu
odkupienie win.