Wybierz język witryny

Wieloznaczność niektórych wyrazów - Wilhelm Bula

Wilhelm Bula włącz . Opublikowano w Gramatyka teoria

Wieloznaczność niektórych wyrazów.

Nun : teraz, obecnie, więc, ponieważ, otóż.

Von nun an = odtąd.

Kleiner Mann, was nun? = i cóż dalej, szary człowieczku?

Nun endlich = nareszcie więc.

Denn: więc, zatem, chyba że, bo, albowiem, bowiem, ponieważ, niż, aniżeli, czyżby.

Wann denn = kiedyż więc;

Wo denn = gdzież więc;

Warum denn = dlaczegóż więc;

Es sie denn, saß du bleibst = chyba że zostaniesz;

...., denn er ist verreist ... . = ...., bo wyjechał .... ;

Mehr denn je = więcej niż kiedykolwiek.

Doch: jednak, mimo to, przecież, ależ, owszem, lecz.

Ich versuche es doch! = jednak spróbuję!

Ich weiß es doch nicht! = przecież nie wiem!

Nicht doch! = ależ nie!

Sprechen Sie doch! = (ależ) niech pan(i) mówi!

Doch, ich komme! = owszem, przyjdę!

Doch ist es nicht so! = jednak tak nie jest!

je: kiedykolwiek, kiedy

Habe ich je etwas ähnliches gesagt? = czy kiedykolwiek (kiedyś) coś podobnego

powiedziałem?

Von je = z dawien dawna;

po.

Je drei = po trzy;

Je zwei Mark pro Stunde = po dwie marki za godzinę;

Je drei Wochen Urlaub bekommen = otrzymać po trzy tygodnie urlopu;

co.

Je der Fünfte = co piąty;

Je drei Wochen kommen = przychodzić co trzy tygodnie;

za każdy (każdą, każde).

Je Stunde eine Mark bekommen = otrzymać markę za każdą godzinę.

Inne znaczenia frazeologiczne.

Je nachdem = zależnie od tego, jak ... ; jak kiedy;

Je nach = zależnie od;

Je ..... desto; je .... je; je .... um so = im .... tym;

Je eher je lieber = im prędzej tym lepiej;

Je schöner desto (um so) teurer = im ładniejszy (ładniej) tym droższy (drożej).

Da: tam, tu, oto (przy określaniu miejsca).

Wer da? = kto tam?

Da hinten (vorne) = tam z tyłu (z przodu).

Von da = stamtąd.

Sieh da! = popatrz! Patrzcież!

Nichts da! = nie ma nic!

Da hast du’s = oto i masz;

wtedy, wówczas (przy określaniu czasu).

Da war er noch jung = był wówczas jeszcze młody;

Von da ab = od tego czasu; w takim razie (wypadku) (przy określeniach przyczyn)

Da wäre ich dumm! = w takim razie byłbym naiwny gdy, kiedy (w zdaniach czasowych).

Letztens, da ich ihn sah = ostatnio, gdy go widziałem; gdyż, ponieważ, skoro (w zdaniach przyczynowych).

Da wir es schon kennen = ponieważ to już znamy;

Da dem so ist = skoro tak jest.

wohl: I. 1. zdrów: nicht wohl sein – nie być dysponowanym; sich nicht wohl fühlen – nie

czuć się zdrowym; Leben sie wohl! –Bądź Pan zdrów!; Wohl bekomm’s

Na zdrowie.

2. dobrze, przyjemnie, miło: mir ist so wohl bei euch – tak mi dobrze (miło,

przyjemnie) u was; mir wohl zumute – dobrze mi;

dobrze się czuję.

3. dobrze: alles wohl bedenken – wszystko dobrze przemyśleć; sehr wohl wissen –

bardzo dobrze wiedzieć.

II. 1. też:: was wird er wohl tun? – co on też zrobi?

2. chyba, bodaj, pewnie: es war wohl vor zwei Monaten – było to chyba dwa

miesiące temu.

3. może, widocznie: er hatte wohl keine Zeit – nie miał może (widocznie) czasu.

4. wprawdzie: ich kenne ihn wohl, aber ... – znam go wprawdzie, ale .....

Zwroty: wohl oder übel – rad nierad; wohl dem, der ....... ! – szczęśliwy ten, kto ... !

nichts: 1. nic: nichts

2. nic a nic: (ganz und) gar nichts

3. tyle co nic: so gut wie nichts

4. za nic: für nichts

5. dosłownie za nic; a tu nic (i nic): um (für) nichts und wieder nichts

6. nic pewnego (innego): nichts Gweisses (anders)

7. do niczego: zu nichts

8. ni stąd, ni zowąd; z głupia frant: mir nichts dir nichts

9. nie przeczuwając niczego złego; nic nie podejrzewając: nichts ahnend

10. nie przejmować się; nic sobie nie robić z ...: sich nichts machen (aus ... )

11.to nic nie szkodzi: das macht (tut, schadet) nichts

12. to jest bez znaczenia: das hat nichts zu bedeuten

13. proszę się nie gniewać: nichts für ungut!