Wieloznaczność niektórych wyrazów - Wilhelm Bula
Wieloznaczność niektórych wyrazów.
Nun : teraz, obecnie, więc, ponieważ, otóż.
Von nun an = odtąd.
Kleiner Mann, was nun? = i cóż dalej, szary człowieczku?
Nun endlich = nareszcie więc.
Denn: więc, zatem, chyba że, bo, albowiem, bowiem, ponieważ, niż, aniżeli, czyżby.
Wann denn = kiedyż więc;
Wo denn = gdzież więc;
Warum denn = dlaczegóż więc;
Es sie denn, saß du bleibst = chyba że zostaniesz;
...., denn er ist verreist ... . = ...., bo wyjechał .... ;
Mehr denn je = więcej niż kiedykolwiek.
Doch: jednak, mimo to, przecież, ależ, owszem, lecz.
Ich versuche es doch! = jednak spróbuję!
Ich weiß es doch nicht! = przecież nie wiem!
Nicht doch! = ależ nie!
Sprechen Sie doch! = (ależ) niech pan(i) mówi!
Doch, ich komme! = owszem, przyjdę!
Doch ist es nicht so! = jednak tak nie jest!
je: kiedykolwiek, kiedy
Habe ich je etwas ähnliches gesagt? = czy kiedykolwiek (kiedyś) coś podobnego
powiedziałem?
Von je = z dawien dawna;
po.
Je drei = po trzy;
Je zwei Mark pro Stunde = po dwie marki za godzinę;
Je drei Wochen Urlaub bekommen = otrzymać po trzy tygodnie urlopu;
co.
Je der Fünfte = co piąty;
Je drei Wochen kommen = przychodzić co trzy tygodnie;
za każdy (każdą, każde).
Je Stunde eine Mark bekommen = otrzymać markę za każdą godzinę.
Inne znaczenia frazeologiczne.
Je nachdem = zależnie od tego, jak ... ; jak kiedy;
Je nach = zależnie od;
Je ..... desto; je .... je; je .... um so = im .... tym;
Je eher je lieber = im prędzej tym lepiej;
Je schöner desto (um so) teurer = im ładniejszy (ładniej) tym droższy (drożej).
Da: tam, tu, oto (przy określaniu miejsca).
Wer da? = kto tam?
Da hinten (vorne) = tam z tyłu (z przodu).
Von da = stamtąd.
Sieh da! = popatrz! Patrzcież!
Nichts da! = nie ma nic!
Da hast du’s = oto i masz;
wtedy, wówczas (przy określaniu czasu).
Da war er noch jung = był wówczas jeszcze młody;
Von da ab = od tego czasu; w takim razie (wypadku) (przy określeniach przyczyn)
Da wäre ich dumm! = w takim razie byłbym naiwny gdy, kiedy (w zdaniach czasowych).
Letztens, da ich ihn sah = ostatnio, gdy go widziałem; gdyż, ponieważ, skoro (w zdaniach przyczynowych).
Da wir es schon kennen = ponieważ to już znamy;
Da dem so ist = skoro tak jest.
wohl: I. 1. zdrów: nicht wohl sein – nie być dysponowanym; sich nicht wohl fühlen – nie
czuć się zdrowym; Leben sie wohl! –Bądź Pan zdrów!; Wohl bekomm’s
Na zdrowie.
2. dobrze, przyjemnie, miło: mir ist so wohl bei euch – tak mi dobrze (miło,
przyjemnie) u was; mir wohl zumute – dobrze mi;
dobrze się czuję.
3. dobrze: alles wohl bedenken – wszystko dobrze przemyśleć; sehr wohl wissen –
bardzo dobrze wiedzieć.
II. 1. też:: was wird er wohl tun? – co on też zrobi?
2. chyba, bodaj, pewnie: es war wohl vor zwei Monaten – było to chyba dwa
miesiące temu.
3. może, widocznie: er hatte wohl keine Zeit – nie miał może (widocznie) czasu.
4. wprawdzie: ich kenne ihn wohl, aber ... – znam go wprawdzie, ale .....
Zwroty: wohl oder übel – rad nierad; wohl dem, der ....... ! – szczęśliwy ten, kto ... !
nichts: 1. nic: nichts
2. nic a nic: (ganz und) gar nichts
3. tyle co nic: so gut wie nichts
4. za nic: für nichts
5. dosłownie za nic; a tu nic (i nic): um (für) nichts und wieder nichts
6. nic pewnego (innego): nichts Gweisses (anders)
7. do niczego: zu nichts
8. ni stąd, ni zowąd; z głupia frant: mir nichts dir nichts
9. nie przeczuwając niczego złego; nic nie podejrzewając: nichts ahnend
10. nie przejmować się; nic sobie nie robić z ...: sich nichts machen (aus ... )
11.to nic nie szkodzi: das macht (tut, schadet) nichts
12. to jest bez znaczenia: das hat nichts zu bedeuten
13. proszę się nie gniewać: nichts für ungut!