Orientacja w mieście
Orientacja w mieście
Entschuldigung, wo ist der Bahnhof?
Przepraszam, gdzie jest dworzec kolejowy?
Entschuldigung, wie komme ich zur Post?
Przepraszam, jak dojść do poczty?
Wie heißt dieses Stadtviertel?
Jak się nazywa ta dzielnica?
Wohin führt diese Straße?
Dokąd prowadzi ta ulica?
Wo ist die nächste Toilette?
Gdzie jest najbliższa toaleta?
Entschuldigung, ich habe mich verlaufen, welche Straße ist das?
Przepraszam, zabłądziłam, jaka to ulica?
Könnten Sie mir auf dem Plan zeigen, wo wir sind?
Czy może mi pan pokazać na planie, gdzie jesteśmy?
In welche Richtung soll ich zum Zentrum fahren?
W którą stronę mam jechać do centrum?
Gehen/ fahren Sie bitte: geradeaus
proszę iść / jechać: prosto
Biegen Sie bitte rechts / links ab.
proszę skręcić: w prawo / w lewo
Gehen Sie bitte bis zur Kreuzung/ zur Kurve, zur Brücke, zur nächsten Querstraße
proszę dojść do skrzyżowania / do zakrętu / do mostu / do najbliższej przecznicy
Gehen Sie bitte über die Straße/ durch den Park
proszę przejść przez ulicę / przez rynek
Gehen Sie bitte bis zu.....zurück
proszę wrócić aż do .......
Auf der rechten Seite
po prawej stronie
Auf der linken Seite
po lewej stronie
Auf der anderen Seite
po drugiej stronie
Gegenüber
na wprost
Hinter diesem Gebäude
za tym budynkiem
Neben/ nahe/ in der Nähe/ nicht weit von
obok / koło / blisko / niedaleko
Wie komme ich zum Markt?
Jak dojść do rynku?
- Gehen Sie geradeaus und biegen Sie dann rechts ab.
- Proszę iść prosto, a potem skręcić w prawo.
Wie komme ich zum Bahnhof?
Którędy trzeba iść do dworca?
- Biegen Sie links ab und gehen Sie dann immer geradeaus.
Transport
Der Bus
autobus
Der Minibus
bus , mini-bus
Die U- Bahn
metro
Der Zug
pociąg
Das Fahrrad
rower
Der Wagen, das Auto
samochód
Das Flugzeug
samolot
Das Schiff
statek
Das Taxi
taksówka
Die Straßenbahn
tramwaj
Zu Fuß gehen
iść pieszo / na piechotę
Die Haltestelle
przystanek
der Fahrschein, ermäßigter Fahrschein
bilet, bilet ulgowy
der Busbahnhof, der Bahnhof
dworzec autobusowy, dworzec kolejowy
der Bahnsteig
peron
der Taxistand
postój taksówek
der Hafen
port
die U- Bahnstation
stacja metra
Entschuldigen Sie, wo ist die Haltestelle der Nummer....?
Przepraszam, gdzie jest przystanek autobusu numer .......?
Entschuldigung, wie komme ich zur Straßenbahnhaltestelle?
Przepraszam, jak dojść do przystanku tramwajowego?
Entschuldigung, womit komme ich zum Platz/ zur Straße/ ins Zentrum?
Przepraszam, czym dojechać do placu ....../ do ulicy....../ do centrum?
Wohin fährt diese Straßenbahn?
Dokąd jedzie ten tramwaj?
Fährt diese Straßenbahn ins Zentrum?
Czy ten tramwaj jedzie do centrum?
Wo muss ich aussteigen, um zur .... Straße zu kommen?
Jaki autobus jedzie do centrum?
An welcher Haltestelle muss ich aussteigen?
Gdzie muszę wysiąść, żeby dostać się do ....../ na ulicę......?
Nach wievielen Haltestellen muss ich aussteigen?
Za ile przystanków muszę wysiąść?
Wie viel kostet ein Fahrschein?
Ile kosztuje bilet?
Wie oft fährt diese Straßenbahn?
Jak często jeździ ten tramwaj?
Wo kann man einen Fahrschein kaufen?
Gdzie można kupić bilet?
Kann man den Fahrschein beim Fahrer kaufen?
Czy bilet można kupić u kierowcy?
Muss ich einen Gepäckfahrschein lösen?
Czy muszę kasować bilet za bagaż?
Ist dieser Platz frei?
Czy to miejsce jest wolne?
Wo hält der Bus nach....?
Gdzie zatrzymuje się bus do .........?
Wo ist der nächste Taxistand?
Gdzie jest najbliższy postój taksówek?
Ich möchte ein Taxi bestellen, Straße ....
Chciałbym zamówić taksówkę na ulicę.....
Wie viel kostet die Fahrt zum Flughafen?
Ile kosztuje przejazd na lotnisko?
Wohin fährt dieser Zug?
Dokąd jedzie ten pociąg?
Nach Berlin.
Do Berlina.
Wann fährt der Zug nach Leipzig ab?
Kiedy odjeżdża pociąg do Lipska?
In einer Stunde.
Za godzinę.
Napisy i szyldy
In Betrieb ≠ Außer Betrieb
czynne ≠ nieczynne
Keine freien Plätze
nie ma miejsc
Geöffnet ≠ Geschlossen
otwarte ≠ zamknięte
Drücken ≠ Ziehen
pchać ≠ ciągnąć
Der Platz
plac
Damentoilette ≠ Herrentoilette
toaleta damska / męska
toaleta dla pań / dla panów
Die Straße
ulica
Eingang ≠ Ausgang
wejście ≠ wyjście
Diensteingang
wejście służbowe
Nur für Personal
wejście tylko dla personelu
Frei ≠ besetzt
wolne ≠ zajęte
Rauchen verboten
palenie wzbronione
Für Raucher
dla palących
Für Nichtraucher
dla niepalących
Kein Durchgang
przejścia nie ma
Halte-/Parkverbot
zakaz postoju/ parkowania
Keine Einfahrt
zakaz wjazdu
Achtung!
uwaga!
Stop!/ Halt!
stój!
Nicht anfassen!
nie dotykać
Ruhe!
cisza
Die Apotheke
apteka
Die Bar
bar
Die Konditorei
cukiernia
Der Bahnhof
dworzec
Der Photograph
fotograf
Der Friseur
fryzjer
Die Grenze
granica
Das Hotel
hotel
Die Auskunft
informacja
Die Kasse
kasa
Das Cafe
kawiarnia
Das Camping
kemping
Das Kino
kino
Der Kiosk
kiosk
Die Kirche
kościół
Die Blumenhandlung/ das Blumengeschäft
kwiaciarnia
Der Flughafen
lotnisko
Das Museum
muzeum
Der Parkplatz
parking
Der Bahnsteig
peron
Der Warteraum
poczekalnia
Die Post
poczta
Der Rettungsdienst
pogotowie
Die Polizei
policja
Das Restaurant
restauracja
Das Geschäft/ der Laden
sklep
Der Schuster
szewc
Das Krankenhaus
szpital
Das Theater
teatr
Das Zollamt
urząd celny
Der Verleih
wypożyczalnia