Wybierz język witryny

Orientacja w mieście

Super User włącz . Opublikowano w Słownictwo

Orientacja w mieście

Entschuldigung, wo ist der Bahnhof?

Przepraszam, gdzie jest dworzec kolejowy?

Entschuldigung, wie komme ich zur Post?

Przepraszam, jak dojść do poczty?

Wie heißt dieses Stadtviertel?

Jak się nazywa ta dzielnica?

Wohin führt diese Straße?

Dokąd prowadzi ta ulica?

Wo ist die nächste Toilette?

Gdzie jest najbliższa toaleta?

Entschuldigung, ich habe mich verlaufen, welche Straße ist das?

Przepraszam, zabłądziłam, jaka to ulica?

Könnten Sie mir auf dem Plan zeigen, wo wir sind?

Czy może mi pan pokazać na planie, gdzie jesteśmy?

In welche Richtung soll ich zum Zentrum fahren?

W którą stronę mam jechać do centrum?

   

Gehen/ fahren Sie bitte: geradeaus

proszę iść / jechać:    prosto

   

Biegen Sie bitte rechts / links ab.

proszę skręcić: w prawo / w lewo

                             

Gehen Sie bitte bis zur Kreuzung/ zur Kurve, zur Brücke, zur nächsten Querstraße

proszę dojść do skrzyżowania  / do zakrętu / do mostu / do najbliższej przecznicy

Gehen Sie bitte über die Straße/ durch den Park

proszę przejść przez ulicę / przez rynek

Gehen Sie bitte bis zu.....zurück

proszę wrócić aż do .......

   

Auf der rechten Seite

po prawej stronie

Auf der linken Seite

po lewej stronie

Auf der anderen Seite

po drugiej stronie

Gegenüber

na wprost

Hinter diesem Gebäude

za tym budynkiem

   

Neben/ nahe/ in der Nähe/ nicht weit von

obok / koło / blisko / niedaleko

Wie komme ich zum Markt?

Jak dojść do rynku?

- Gehen Sie geradeaus und biegen Sie dann rechts ab.

- Proszę iść prosto, a potem skręcić w prawo.

Wie komme ich zum Bahnhof?

Którędy trzeba iść do dworca?

- Biegen Sie links ab und gehen Sie dann immer geradeaus.

Transport

Der Bus

autobus

Der Minibus

bus , mini-bus

Die U- Bahn

metro

Der Zug

pociąg

Das Fahrrad

rower

Der Wagen, das Auto

samochód

Das Flugzeug

samolot

Das Schiff

statek

Das Taxi

taksówka

Die Straßenbahn

tramwaj

 

   

 

Zu Fuß gehen

iść pieszo / na piechotę

 

   

 

Die Haltestelle

przystanek

der Fahrschein, ermäßigter Fahrschein

bilet, bilet ulgowy

der Busbahnhof, der Bahnhof

dworzec autobusowy, dworzec kolejowy

der Bahnsteig

peron

der Taxistand

postój taksówek

der Hafen

port

die U- Bahnstation

stacja metra

 

   

 

Entschuldigen Sie, wo ist die Haltestelle der Nummer....?

Przepraszam, gdzie jest przystanek autobusu numer .......?

Entschuldigung, wie komme ich zur Straßenbahnhaltestelle?

Przepraszam, jak dojść do przystanku tramwajowego?

Entschuldigung, womit komme ich zum Platz/ zur Straße/ ins Zentrum?

Przepraszam, czym dojechać do placu ....../ do ulicy....../ do centrum?

Wohin fährt diese Straßenbahn?

Dokąd jedzie ten tramwaj?

Fährt diese Straßenbahn ins Zentrum?

Czy ten tramwaj jedzie do centrum?

Wo muss ich aussteigen, um zur  .... Straße zu kommen?

Jaki autobus jedzie do centrum?

An welcher Haltestelle muss ich aussteigen?

Gdzie muszę wysiąść, żeby dostać się do ....../ na ulicę......?

Nach wievielen Haltestellen muss ich aussteigen?

Za ile przystanków muszę wysiąść?

Wie viel kostet ein Fahrschein?

Ile kosztuje bilet?

Wie oft fährt diese Straßenbahn?                              

Jak często jeździ ten tramwaj?

Wo kann man einen Fahrschein kaufen?

Gdzie można kupić bilet?

Kann man den Fahrschein beim Fahrer kaufen?

Czy bilet można kupić u kierowcy?

Muss ich einen Gepäckfahrschein lösen?

Czy muszę kasować bilet za bagaż?

 

   

 

Ist dieser Platz frei?

Czy to miejsce jest wolne?

Wo hält der Bus nach....?

Gdzie zatrzymuje się bus do .........?

Wo ist der nächste Taxistand?

Gdzie jest najbliższy postój taksówek?

Ich möchte ein Taxi bestellen, Straße ....

Chciałbym zamówić taksówkę na ulicę.....

Wie viel kostet die Fahrt zum Flughafen?

Ile kosztuje przejazd na lotnisko?

 

   

 

Wohin fährt dieser Zug?

Dokąd jedzie ten pociąg?

Nach Berlin.

Do Berlina.

Wann fährt der Zug nach Leipzig ab?

Kiedy odjeżdża pociąg do Lipska?

In einer Stunde.

Za godzinę.

 

 

Napisy i szyldy

In Betrieb ≠ Außer Betrieb

czynne ≠ nieczynne

Keine freien Plätze

nie ma miejsc

Geöffnet ≠ Geschlossen

otwarte ≠ zamknięte

Drücken ≠ Ziehen

pchać ≠ ciągnąć

Der Platz

plac

Damentoilette ≠ Herrentoilette

toaleta damska / męska

 

 

 

toaleta dla pań / dla panów

Die Straße

ulica

Eingang ≠ Ausgang

wejście ≠ wyjście

Diensteingang

wejście służbowe

Nur für Personal

wejście tylko dla personelu

Frei ≠ besetzt

wolne ≠ zajęte

 

   

 

Rauchen verboten

palenie wzbronione

Für Raucher

dla palących

Für Nichtraucher

dla niepalących

Kein Durchgang

przejścia nie ma

Halte-/Parkverbot

zakaz postoju/ parkowania

Keine Einfahrt

zakaz wjazdu

Achtung!

uwaga!

Stop!/ Halt!

stój!

Nicht anfassen!

nie dotykać

Ruhe!

cisza

 

   

 

Die Apotheke

apteka

Die Bar

bar

Die Konditorei

cukiernia

Der Bahnhof

dworzec

Der Photograph

fotograf

Der Friseur

fryzjer

Die Grenze

granica

Das Hotel

hotel

Die Auskunft

informacja

Die Kasse

kasa

Das Cafe

kawiarnia

Das Camping

kemping

Das Kino

kino

Der Kiosk

kiosk

Die Kirche

kościół

Die Blumenhandlung/ das Blumengeschäft

kwiaciarnia

Der Flughafen

lotnisko

Das Museum

muzeum

Der Parkplatz

parking

Der Bahnsteig

peron

Der Warteraum

poczekalnia

Die Post

poczta

Der Rettungsdienst

pogotowie

Die Polizei

policja

Das Restaurant

restauracja

Das Geschäft/ der Laden

sklep

Der Schuster

szewc

Das Krankenhaus

szpital

Das Theater

teatr

Das Zollamt

urząd celny

Der Verleih

wypożyczalnia