Dodatkowe zwroty matura rozszerzona
1. abgesehen davon, dass ... abstrahując od tego, że ...
2. Achtung genießen cieszyć się autorytetem
3. alles Menschenmögliche tun / keine Mühe scheuen / alles dran setzen dokładać wszelkich starań
4. an allen fünf Ecken zugleich anfangen ciągnąć siedem srok za ogon
5. an die Decke gehen złościć się
6. an erster Stelle na pierwszym miejscu
7. auf Biegen oder Brechen / und wenn der ganze Schnee verbrennt choćby nie wiem co
8. auf dem Trockenen sitzen być bez pieniędzy
9. auf der Fahrt nach ... podczas podróży do ...
10. auf der Hut sein być ostrożnym
11. auf der Tagesordnung stehen / gang und gäbe sein / üblich sein być na porządku dziennym
12. auf die leichte Schulter nehmen lekceważyć coś sobie
13. aus dem Vollen schöpfen czerpać pełną garścią
14. beispielsweise / gesetzt den Fall / nehmen wir an / sagen wir dajmy na to
15. bis dahin fließt noch viel Wasser den Berg herab / herunter dużo wody jeszcze upłynie
16. bis zum Erbrechen aż do znudzenia (dosł. porzygu)
17. damit Missverständnisse ausbleiben / um Missverständnisse auszuschließen dla uniknięcia nieporozumienia
18. darauf kann man nicht rechnen na to nie można liczyć
19. das Angenehme mit dem Nützlichen verbinden łączyć przyjemne z pożytecznym
20. das erklärt sich dadurch, dass ... / das kommt daher, dass ... a to z tego powodu, że
21. das geht wie im Dampf to idzie sprawnie
22. das hat gute und schlechte Seiten to ma dobre i złe strony
23. das ist eine wunde Stelle to drażliwy punkt
24. das Rad der Geschichte zurückdrehen cofnąć koło historii
25. das Recht verletzen pogwałcić prawo
26. das war ein Schlag ins Wasser to było daremne
27. das Wasser geht ihm an den Hals jest w złym położeniu
28. die Sache kommt in Fahrt sprawa toczy się dobrze
29. die Tatsachen sprechen für sich selbst fakty mówią za siebie
30. die Zeit heilt alles / die Zeit heilt Wunden czas leczy wszystko / rany
31. die Zeit wird es offenbaren / erwiesen - czas pokaże
32. dort wird auch mit Wasser gekocht - tam także cudów nie robią
33. ein materieller Anreiz - bodziec ekonomiczny
34. eine Gewalttat verüben - dopuszczać się gwałtu
35. eine reiche Auswahl (an + Dativ) - bogaty wybór (czegoś)
36. eine ungeheure Menge Geld / eine Unsumme Geld - bajońska suma
37. einen guten Ruf haben - cieszyć się dobra opinią
38. einer Sache Rechnung tragen / etwas in Betracht ziehen - brać pod uwagę
39. es ist dazu gekommen, dass ... - doszło do tego, że ...
40. es ist nicht zu beneiden - nie ma czego zazdrościć
41. es liegt mir sehr am Herzen / es liegt mir viel daran - bardzo mi na tym zależy
42. es wäre angezeigt - byłoby rzeczą właściwą
43. es wäre unangebracht - byłoby rzeczą niewłaściwą
44. etwas an die große Glocke hängen - afiszować się czymś
45. etwas zulassen - dopuścić do czegoś
46. Eulen nach Athen tragen / Wasser ins Meer tragen - robić coś zbytecznego
47. finanziell ganz schlecht sein - leżeć finansowo
48. Früchte tragen - dawać owoce
49. Gewicht legen auf - kłaść nacisk na
50. guter Dinge sein - być dobrej myśli
51. ich bin gut in Fahrt - jestem w dobrej formie
52. im Finsteren / im Dunkeln tappen - błądzić po omacku
53. man muss sich nach der Decke strecken - trzeba żyć odpowiedni do swoich środków / przystosować się do okoliczności
54. mir drängt sich die Frage auf die Lippen - ciśnie mi się pytanie na usta
55. mit vollem Dampf - pełną parą
56. mit vollem Recht / mit Fug und Recht - całkowicie słusznie
57. natürlich muss man auch die Tatsache berücksichtigen, dass ... / es muss aber zugegeben werden, dass ... - inna rzecz, że ...
58. nicht gelingen / schief gehen / über etwas waltet ein Verhängnis nie udać się / nad czymś wisi fatum
59. nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird - nie taki diabeł straszny, jak go malują
60. ohne hinreichenden Grund bez istotnego powodu
61. ohne Zweifel / zweifellos / zweifelsohne
62. sein Schäfchen ins Trockene bringen
63. seinen Willen durchsetzen wollen
64. sich an jemandem ein Beispiel nehmen
65. tief greifende Veränderungen
66. von hervorragender Bedeutung sein
67. vorurteilslos / unvoreingenommen / ohne Voreingenommenheit
68. wann es zustande kommt, das ruht noch im Schoß der Götter / das steht noch in den Sternen geschrieben
69. warten, dass einem die gebratenen Tauben in den Mund fliegen
70. was mich betrifft / ich für mein Teil
71. was war, zählt nicht mehr bez wątpienia obłowić się chcieć postawić na swoim brać z kogoś przykład daleko idące zmiany mieć doniosłe znaczenie bez uprzedzeń Bóg raczy wiedzieć, kiedy to nastąpi czekać, aż z nieba spadnie
72. wieder ins Gleis bringen / wieder einrenken
73. wir können nicht von der Stelle kommen
74. wir müssen Lehren aus der Geschichte ziehen
75. wir sind uns darüber einig, dass ...
76. wohl oder übel
77. Wundertaten vollbringen
78. zu einem gewissen Grade / einigermaßen
79. zu Wasser werden / ins Wasser fallen
80. Öl ins Feuer gießen co do mnie co było, a nie jest, nie pisze się w rejestr doprowadzić do porządku nie możemy dalej ruszyć / tkwimy musimy wyciągnąć nauczkę jesteśmy zgodni co do tego, że ... chcąc nie chcąc dokonywać cudów do pewnego stopnia spełznąć na niczym dolać / dolewać oliwy do ognia
niniejsza rekompilacja: Marcin Perliński (na podstawie notatek Krzysztofa