Zdania
-
Kto tam stoi? / Wer steht dort?
-
Piotra nie ma. / Peter ist nicht da. // Peter fehlt.
-
Jak długo trwa ten film? / Wie lange dauert dieser Film?
-
Ile kosztuje ta rzecz? / Wie viel kostet diese Sache // dieses Ding?
-
Nie wiem, ale zapytam go. / Ich weiß nicht, aber ich frage ihn.
-
Do kogo należy ten zeszyt? / Wem gehört dieses Heft?
-
Przepraszam, czy nazywa się pan Schmidt? / Entschuldigung, heißen Sie Schmidt?
-
Kiedy i gdzie się pan urodził? / Wann und wo sind Sie geboren?
-
Herbata jest za zimna. / Der Tee ist zu kalt.
-
Pokaż mi to proszę! / Zeig mir das bitte!
-
Nie mam ochoty. / Ich habe keine Lust.
-
Która godzina? / Wie spät ist es? // Wie viel Uhr ist es?
-
O której godzinie odjeżdża pociąg do Kolonii? / Um wie viel Uhr fährt der Zug nach Köln ab?
-
Uczniowie przygotowują się do klasówki. / Die Schüler bereiten sich auf die Klausur vor.
-
Chciałbym poznać twoją siostrę. / Ich möchte deine Schwester kennen lernen.
-
Ile lat mają twoi rodzice? / Wie alt sind deine Eltern?
-
Wstań i podejdź do tablicy! / Steh auf und komm an die Tafel!
-
Kiedy przyjedzie nasz autobus? / Wann kommt unser Bus (an)?
-
Nie mamy już wody mineralnej. / Wir haben kein Mineralwasser mehr.
-
Papierosy mi się skończyły. / Meine Zigaretten sind alle.
-
Kto ma dzisiaj dyżur? / Wer hat heute Ordnungsdienst (= Tafeldienst)?
-
Czy ma pan dzieci? / Haben Sie Kinder?
-
Niczego nie rozumiem. / Ich verstehe nichts.
-
Jest przeciąg. Zamknij okno! / Es zieht. Mach das Fenster zu!
-
Uczniowie poznają nowe słówka. / Die Schüler lernen neue Wörter (= Vokabeln) kennen.
-
Dyrektor czyta coś na głos. / Der Direktor liest etwas vor.
-
Później nauczyciel sprawdza obecność. / Dann prüft der Lehrer die Anwesenheit.
-
Nie lubię go, bo jest głupi. / Ich habe ihn nicht gern, denn er ist dumm. // Ich mag ihn nicht, weil er dumm ist.
-
Nie jestem dzisiaj przygotowany. / Ich bin heute nicht vorbereitet.
-
Jestem zupełnie zdrowy. / Ich bin ganz gesund.
-
Usiądź proszę i poczekaj na mnie! / Setz dich bitte (hin) und warte auf mich!
-
Kocham swojego męża. / Ich liebe meinen Mann.
-
Czy ma pan jeszcze jakieś życzenie? / Haben Sie noch einen Wunsch?
-
Poproszę paczkę HB, zapalniczkę i "Fantę". / Ich möchte eine Packung HB, ein Feuerzeug und eine "Fanta".
-
Ręce do góry! Policja kryminalna. / Hände hoch! Kriminalpolizei!
-
Zadzwoń do mnie dziś wieczorem! / Ruf mich heute Abend an!
-
Konferencja odbywa się w szkole. / Die Konferenz findet in der Schule statt.
-
Nauczyciel żegna się z uczniami. / Der Lehrer verabschiedet sich von den Schülern.
-
Chłopcy witają swojego dziadka. / Die Jungen begrüßen ihren Opa (= Großvater).
-
Moi dziadkowie już nie żyją. / Meine Großeltern leben nicht mehr.
-
RFN - granica państwa. / Bundesrepublik Deutschland - Staatsgrenze.
-
Przekraczanie (= wstęp) na własne ryzyko. / Betreten auf eigene Gefahr.
-
Uwaga! Wysokie napięcie! / Achtung! Hochspannung!
-
Nie wychylać się! / Nicht hinauslehnen!
-
Palenie zabronione! / Rauchen verboten!
-
Teren prywatny. Wstęp wzbroniony! / Privatgrundstück. Betreten verboten!
-
Winda zepsuta (= nieczynna). / Fahrstuhl außer Betrieb.
-
Pada deszcz i jest zimno. / Es regnet und es ist kalt.
-
Przykro mi, ale nic na to nie poradzę. / Es tut mir Leid, aber ich kann nichts dafür!
-
Dzisiaj pada śnieg i wieje wiatr. / Heute schneit es und es weht der Wind.
-
Kradzież sklepowa nie popłaca. / Ladendiebstahl lohnt nicht.
-
Nie płacz, głowa do góry! / Weine nicht, Kopf hoch!
-
Zostaw mnie w spokoju! / Lass mich in Ruhe!
-
Pojutrze jadę do Wiednia. / Übermorgen fahre ich nach Wien.
-
Czy to jest możliwe? / Ist das möglich?
-
Ile kosztuje jeden bilet wstępu? / Was (= wie viel) kostet eine Eintrittskarte?
-
IIle kosztuje jeden bilet do Berlina? / Wie viel (= was) kostet eine Fahrkarte nach Berlin?
-
Szkoła jazdy - Egon Schmitz. / Fahrschule - Egon Schmitz.
-
Jestem chory i nie idę do szkoły. / Ich bin krank und gehe nicht in die Schule.
-
Zostań lepiej w domu! / Bleib(e) besser zu Hause!
-
Witamy w Saksonii! / Willkommen in Sachsen!
-
Serdeczne życzenia z okazji urodzin. / Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. // Herzliche Wünsche zum Geburtstag.
-
Mój brat goli się codziennie w łazience. / Mein Bruder rasiert sich jeden Tag im Bad.
-
Jestem głodny i chce mi się pić. / Ich bin hungrig und durstig. // Ich habe Hunger und Durst.
-
Jestem bardzo zmęczony. / Ich bin sehr müde.
-
Nic nie widzę. / Ich sehe nichts.
-
Słyszysz mnie? / Hörst du mich?
-
Kto tam? / Wer ist dort? // Wer da? // Wer ist da?
-
Wejść! / Herein!
-
Dobranoc! Śpij dobrze! / Gute Nacht! Schlaf(e) gut!
-
Jak dojdę do dworca? / Wie komme ich zum Bahnhof?
-
Niech pan idzie prosto, w lewo, potem w prawo! / Gehen Sie geradeaus, links, dann rechts.
-
Czyja to jest torba? / Wessen Tasche ist das?
-
O której godzinie zaczyna się dyskoteka? / Um wie viel Uhr beginnt die Disco?
-
Jak długo trwa ta piosenka? / Wie lange dauert dieses Lied?
-
Odczep się! / Hau ab!
-
Na zdrowie! (kichnięcie) / Gesundheit!
-
Ludzie wsiadają do pociągu. / Die Leute steigen in den Zug ein.
-
On wysiada szybko z autobusu. / Er steigt schnell aus dem Bus aus.
-
W kuchni gotuje się, a w łazience myje się. / In der Küche kocht man und im Bad wäscht man sich.
-
Jest mi zimno i ubieram kurtkę. / Es ist mir kalt und ich ziehe die Jacke an.
-
Pacjent rozbiera się. / Der Patient zieht sich aus.
-
Profesor opowiada o Goethem. / Der Professor erzählt über Goethe.
-
Dlaczego nic nie odpowiadasz? Pytam cię przecież! / Warum antwortest du nichts? Ich frage dich doch!
-
W soboty zamknięte. / Samstags geschlossen.
-
W dni robocze otwarte od godziny 7 do 18. / Werktags von 7 bis 18 Uhr geöffnet.
-
Nasza szkoła obchodzi (= świętuje) 50 jubileusz. / Unsere Schule feiert das fünfzigste Jubiläum.
-
Czy ten stół jest duży? / Ist dieser Tisch groß?
-
Mój samochód jest zepsuty. / Mein Auto ist kaputt.
-
Pani Konschek życzy wam wszystkiego dobrego. / Frau Konschek wünscht euch alles Gute.
-
Proszę się odsunąć! / Treten Sie bitte zurück! // Zurücktreten!
-
Ten pociąg ma 20 minut spóźnienia. / Dieser Zug hat 20 Minuten Verspätung.
-
Nie mam dzisiaj zeszytu. / Ich habe heute kein Heft.
-
To zadanie domowe jest bardzo łatwe. / Diese Hausaufgabe ist sehr leicht.
-
On kupuje długopis za 2 marki. / Er kauft einen Kuli für zwei Mark.
-
W maju jest pięknie. / Im Mai ist es schön.
-
Dzień dobry! Kontrola biletów! / Guten Tag! / Fahrkartenkontrolle!
-
Lekcja kończy się. / Der Unterricht ist zu Ende (= endet).
-
On zawsze robi się czerwony na twarzy. / Er wird immer rot im Gesicht.
-
Dzieci się przesiadają. / Die Kinder steigen um.
-
Gdzie kładziesz tę książkę dla naszego dziadka. / Wohin legst du dieses Buch für unseren Großvater?
-
W dzień jest jasno, a w nocy ciemno. / Am Tag ist es hell, in der Nacht dunkel.
-
Na parapecie stoi wazon z kwiatami. / Auf dem Fensterbrett steht eine Vase mit Blumen.
-
Obok zmywarki stoi kuchenka gazowa. / Neben der Spülmaschine steht ein Gasherd.
-
Masz tu wiadro i ścierkę. Do roboty! / Hier hast du einen Eimer und einen Lappen. An die Arbeit!
-
Nie jestem złodziejem i nie ukradłem tego samochodu. / Ich bin kein Dieb und habe dieses Auto nicht gestohlen (= geklaut).
-
Gdzie i kiedy się spotkamy. / Wo und wann treffen wir uns?
-
Pan(i) pozwoli z nami! / Kommen Sie (bitte) mit!
-
Na autostradzie był korek i musieliśmy czekać dwie godziny. / Auf der Autobahn hat es einen Stau gegeben und wir haben zwei Stunden warten müssen.
-
Czy chcesz zostać moją żoną? / Willst du meine Frau werden?
-
Czy widziałeś ostatnią reklamę Coca-Coli? / Hast du die letzte Werbung von Coca-Cola gesehen?
-
Ulica jednokierunkowa. / Einbahnstraße.
-
Zapal światło! / Mach das Licht an!
-
Pociąg do Kolonii ma 90 minut spóźnienia. Możemy spokojnie pójść do kawiarni. / Der Zug nach Köln hat 90 Minuten Verspätung. Wir können ruhig ins Café gehen.
-
Czy może mi pan rozmienić 20 marek? / Können Sie mir 20 Mark wechseln?
-
Gdzie tu jest kantor wymiany walut? / Wo ist hier eine Wechselstube?
-
Pada śnieg i grad. / Es schneit und hagelt.
-
Tu nie wolno palić. / Hier darf man nicht rauchen.
-
Powinieneś lepiej uważać. / Du sollst besser aufpassen.
-
W zeszłym roku przeprowadziliśmy się do Berlina. / Letztes Jahr sind wir nach Berlin umgezogen.
-
Mój ojciec jest bezrobotny. / Mein Vater ist arbeitslos.
-
Polska graniczy z Niemcami, Czechami, Słowacją, Ukrainą, Białorusią, Litwą i Rosją. / Polen grenzt an Deutschland, Tschechien, die Slowakei, die Ukraine, Weißrussland, Litauen und Russland.
-
Niemcy graniczą z Polską, Czechami, Austrią, Szwajcarią, Francją, Luksemburgiem, Belgią, Holandią i Danią. / Deutschland grenzt an Polen, Tschechien, Österreich, die Schweiz, Frankreich, Luxemburg, Belgien, Holland und Dänemark.
-
Jak nazywa się stolica Lichtensteinu? / Wie heißt die Hauptstadt von Liechtenstein
-
Moja przyjaciółka jest w ciąży. / Meine Freundin ist schwanger.
-
Wyobraź sobie, pobraliśmy się! / Stell dir vor, wir haben uns verheiratet.
-
Sto lat, sto lat, niech żyje, żyje nam! / Hoch soll er // sie leben, hoch soll er // sie leben, dreimal hoch (hoch, hoch, hoch)!
-
Na zdrowie! Dziękuję! / Gesundheit! Danke!
-
Czy mogę na chwilę wyjść? / Darf ich kurz raus?
-
Jak dojdę do uniwersytetu? / Wie komme ich zur Universität?
-
Proszę jeden bilet pierwszej klasy do Monachium, przedział dla niepalących, miejsce przy oknie. / Bitte eine Fahrkarte erster Klasse nach München, Nichtraucher, Fensterplatz.
-
Ile kosztowały bilety wstępu? / Wie viel haben die Eintrittskarten gekostet?
-
Z którego peronu odjeżdża pociąg pospieszny do Hamburga? Peron 14, tor 7. / Von welchem Bahnsteig fährt der D-Zug nach Hamburg ab? Bahnsteig 14, Gleis 7.
-
Jego brat jest ćpunem i bierze narkotyki. / Sein Bruder ist Fixer und nimmt Drogen.
-
Pozwól (= daj) mu spać! / Lass ihn schlafen!
-
Wolfgang został dentystą i zarabia dużo pieniędzy. / Wolfgang ist Zahnarzt geworden und verdient viel Geld.
-
Czy przyjdziesz // przyjedziesz po mnie? / Holst du mich ab?
-
Zawiozę cię do domu. / Ich fahre dich heim. // Ich bringe dich nach Hause.
-
Między nami wszystko skończone, nienawidzę cię. / Es ist aus mit uns. Ich hasse dich.
-
Nie bądź na mnie zły // zła! / Sei mir nicht böse!
-
Musiałem zostać w domu. / Ich musste zu Hause bleiben.
-
Tu nie wolno wyprzedzać. / Hier darf man nicht überholen.
-
Wszyscy na pokład! / Alle Mann an Deck!
-
Wczoraj było trzęsienie ziemi w Meksyku. / Gestern hat es in Mexiko ein Erdbeben gegeben.
-
Gdzie tu jest kasownik? / Wo gibt es hier einen Entwerter?
-
Chciałbym zadzwonić do mojej firmy! / Ich möchte meine Firma anrufen!
-
Niech pan jedzie wzdłuż tej ulicy i skręci w lewo. / Fahren Sie diese Straße entlang und biegen (nach) links ab.
-
Mam pomysł, chodźmy do szkoły! / Ich habe eine Idee, gehen wir in die Schule!
-
Uważaj, gliny! / Pass auf, Bullen!
-
Czy jesteś pełnoletni // pełnoletnia? / Bist du volljährig?
-
Chciałbym przedłużyć pozwolenie na pracę. / Ich möchte die Arbeitserlaubnis verlängern lassen.
-
Dzień dobry! Prawo jazdy i dowód rejestracyjny proszę! / Guten Tag! Führerschein und Fahrzeugausweis bitte!
-
Czy ma pan międzynarodowe ubezpieczenie OC, tak zwaną "zieloną kartę"? / Haben Sie die internationale Haftpflichtversicherung, die sogenannte "grüne Karte"?
-
Chciałbym zadzwonić po pomoc drogową. / Ich möchte den Abschleppdienst (= die Pannenhilfe, die Abschlepphilfe) anrufen.
-
Czy mógłbym rozmawiać z moją ambasadą? / Könnte ich meine Botschaft sprechen?
-
Przysięgam, tak mi dopomóż Bóg! / Ich schwöre, so wahr mir Gott helfe!
-
Bez adwokata nie odpowiem na żadne pytania. / Ohne Rechtsanwalt beantworte ich keine Fragen.
-
Zostawiła mnie na lodzie. / Sie hat mich im Stich gelassen.
-
Rozwiodłem się z nią. / Ich habe mich von ihr scheiden lassen.
-
Jej matka zginęła w wypadku. / Ihre Mutter ist bei einem Unfall umgekommen.
-
Al Capone każe mnie zabić. / Al Capone lässt mich umbringen.
-
Stul pysk! / Halt die Klappe! (= Halt den Mund!)
-
Popatrz jaka laska! / Guck mal, welch eine Schnitte!
-
Moja babcia zaszła w ciążę. / Meine Oma ist schwanger geworden.
-
Chrzczę cię imieniem Zdzisław. / Ich taufe dich auf den Namen Zdzisław.
-
Handlarze narkotyków i przestępcy są u nas pod ochroną. / (Die) Drogendealer und Verbrecher stehen bei uns unter Schutz.
-
Uwaga! Zły pies! / Achtung (= Vorsicht) vor dem bissigen Hund.
-
Palenie szkodzi zdrowiu. / Das Rauchen gefährdet Ihre Gesundheit.
-
Czy ma pan coś do oclenia? / Haben Sie etwas zu verzollen?
-
Lubię jabłka, gruszki, śliwki i truskawki, ale nie lubię agrestu i porzeczek. / Ich mag Äpfel, Birnen, Pflaumen und Erdbeeren, habe aber Stachel- und Johannisbeeren nicht gern.
-
Terroryści wysadzili w powietrze dom towarowy. / Die Terroristen haben das Warenhaus (in die Luft) gesprengt.
-
Za karę musiałem kosić trawnik. / Zur Strafe musste ich Rasen mähen.
-
Dentysta wyrwał mi zęba. / Der Zahnarzt hat mir den Zahn gezogen.
-
Szczęśliwi czasu nie liczą. / Dem Glücklichen schlägt keine Stunde.
-
Stara miłość nie rdzewieje. / Alte Liebe rostet nicht.
-
Masz tu szpadel i przekop grządkę. / Hier hast du einen Spaten und grab das Beet um.
-
Monika kupiła sobie szczura i karmi go trzy razy dziennie. / Monika hat sich eine Ratte gekauft und füttert sie dreimal täglich.
-
Jedź szybciej, mamy pierwszeństwo! / Fahr schneller! Wir haben (die) Vorfahrt.
-
Próbował mnie zgwałcić. / Er versuchte mich zu vergewaltigen.
-
Czy ma pan pozwolenie na broń? / Haben Sie einen Waffenschein?
-
Chcę podjąć pieniądze z konta. / Ich möchte das Geld vom Konto abheben.
-
To było dawno temu, jeszcze przed wojną. / Das war lange her, noch vor dem Krieg.
-
W Rosji pije się nawet płyn hamulcowy. / In Russland trinkt man sogar die Bremsflüssigkeit.
-
Chciałbym wymienić olej. / Ich möchte Öl wechseln.
-
Musimy pana prześwietlić. / Wir müssen Sie röntgen.
-
Moja sąsiadka zmarła na raka. / Meine Nachbarin ist an Krebs gestorben.
-
Trans Rapid to kolej magnetyczna. / Trans Rapid ist eine Magnetschwebebahn.
-
Sprzedam krowę. Byk. / Ich verkaufe eine Kuh. Stier.
-
Jaki jest twój znak zodiaku? / Was bist du im Tierkreis?
-
Jutro lecimy na księżyc. / Morgen fahren wir auf den Mond.
-
Popłynę statkiem do Hamburga. / Ich fahre mit dem Schiff nach Hamburg.
-
Proszę poczekać momencik! / Warten Sie einen Augenblick!
-
To pomyłka. Mój numer to 22-23-24. / Falsch verbunden. Meine Nummer ist 22-23-24.
-
Jaki jest numer kierunkowy do Niemiec? / Wie ist die Vorwahl für Deutschland? (0049)
-
Nie ma takiego numeru! / Keine Verbindung unter dieser Nummer.
-
Pocałuj mnie. / Küss mich!
-
Nie mam pojęcia, o co ci chodzi. / Ich habe keine Ahnung, worum es dir geht.
-
Kup mi futro! / Kauf mir einen Pelzmantel.
-
Cholerna pogoda! / So ein Scheißwetter (= Sauwetter)!
-
Hamulec bezpieczeństwa. Nadużycie będzie karane. / Notbremse. Der Missbrauch wird bestraft.
-
Jaka praca, taka płaca! / Wie die Arbeit, so der Lohn.
-
Burza nadciąga! / Das Gewitter ist im Anzug.
-
Zanosi się na deszcz. / Es sieht nach dem Regen aus.
-
Precz z mego życia! / Raus aus meinem Leben!
-
Ludzie! Zboczeniec! / Leute! Sittenstrolch!
-
Jechał na nartach, przewrócił się i złamał rękę. / Er fuhr Schi, fiel hin und brach sich den Arm.
-
Mam straszliwego kaca. Masz coś na bóle głowy? / Ich habe einen fürchterlichen Kater. Hast du etwas gegen Kopfschmerzen?
-
Człowieku! Kogo to obchodzi? / Mensch! Wen interessiert das?
-
Chciałbym się pozbyć teściowej? Ile by to kosztowało? / Ich möchte meine Schwiegermutter loswerden. Was würde das kosten?
-
W Alpach jest dzisiaj zagrożenie lawinowe. / In den Alpen gibt es heute Lawinengefahr.
-
Proszę wymienić olej, klocki i płyn hamulcowy! / Wechseln Sie Öl, Bremsklötze und Bremsflüssigkeit!
-
Idź i sprawdź bezpieczniki! / Geh und prüfe die Sicherungen nach!
-
To napawa mnie obrzydzeniem. / Das ekelt mich an.
-
Zemszczę się na tobie, jeśli cokolwiek powiesz! / Ich räche mich an dir, wenn du irgendetwas sagst.
-
Czy podlałeś już kwiatki, zmyłeś naczynia i posprzątałeś kuchnię? / Hast du schon die Blumen gegossen, das Geschirr gespült und die Küche aufgeräumt?
-
Najpierw praca, potem zabawa. / Erst die Arbeit, dann das Spiel.
-
Zabierz łapy ode mnie! / Pfoten weg von mir!
-
Mój Zdzich umie jeździć spychem, walcem drogowym i koparką. / Mein Zdzich kann Planierraupe, Straßenwalze und Bagger fahren.
-
Nabawiłem się chyba zapalenia oskrzeli . / Ich habe mir wohl eine Bronchitis zugezogen.
-
Zdradziłaś mnie ze Zenkiem! Gdzie jest moja siekiera? / Du hast mich mit Zenek verraten! Wo ist meine Axt?
-
Tu są pędzle. Musisz pomalować sufit i ściany. / Hier sind die Pinsel. Du musst die Decke und die Wände anstreichen.
-
Kiedy zaczyna się winobranie? / Wann beginnt die Weinlese?
-
Moja żona plewi właśnie chwasty przed domem. / Meine Frau jätet gerade das Unkraut vor dem Haus.
-
Ty durniu! Nie umiesz nawet wbić gwoździa! / Du Dummkopf! Du kannst nicht einmal einen Nagel einschlagen!
-
Ściągaj koszulę, to przyszyję guzik! / Zieh das Hemd aus, dann nähe ich den Knopf an!
-
Gdzie są moje igły i nici? / Wo sind meine Nadeln und Fäden?
-
Łapać złodzieja! Ukradł torebkę! / Fangt den Dieb! Er hat eine Tasche gestohlen / geklaut!
-
Czy aborcja jest w Polsce zabroniona? / Ist die Abtreibung in Polen verboten?
-
W Czarnobylu wybuchła elektrownia atomowa. / In Tschernobyl explodierte ein Atomkraftwerk.
-
Chcielibyśmy wybudować nowoczesną oczyszczalnię ścieków. / Wir möchten eine moderne Kläranlage bauen.
-
Gdzie tu znajduje się urząd miasta? / Wo befindet sich hier die Stadtverwaltung?
-
Posłowie troszczą się o siebie samych. / Die Abgeordneten kümmern sich um sich selbst.
-
Za mną, mutanci! / Folgt mir, Mutanten!
-
Szanatażował mnie przez wiele lat. / Er erpresste mich über viele Jahre.
-
Gargamel dzięki Bogu pożarł brzydką Smerfetkę. / Gurgelhals fraß Gott sei Dank die hässliche Schlumpfina.
-
Mógłbyś mi pożyczyć lornetkę i noktowizor? / Könntest du mir das Fernglas und das Nachtsichtgerät leihen?
-
Dziadek siedzi właśnie na strychu i naprawia swój stary karabin. / Der Opa sitzt gerade auf dem Dachboden und repariert sein altes Gewehr.
-
Zostałem powołany do wojska i chciałbym cię prosić, żebyś miał na oku moją Mietkę. / Ich wurde zum Militär einbezogen und möchte dich bitten, dass du meine Mietka im Auge hast.
-
Co mi zrobisz, jak mnie złapiesz? / Was machst du mir, wenn du mich fasst?
-
Ma się ku wiośnie. Trzeba iść na wagary. / Es lenzt. Man soll die Schule schwänzen.
-
Dzisiaj jest najszczęśliwszy dzień w moim życiu - Perliński zachorował. / Heute ist der glücklichste Tag in meinem Leben - Perliński ist erkrankt!
-
Ten słynny mafioso kupił sobie posiadłość w górach. / Dieser berühmte Mafioso kaufte sich ein Anwesen im Gebirge.
-
Czy masz automatyczną sekretarkę? / Hast du einen Anrufbeantworter?
-
Telefony komórkowe mogą szkodzić zdrowiu. / Handys können der Gesundheit schaden.
-
W urzędzie skarbowym płaci się podatki. / Im Finanzamt werden die Steuern bezahlt.
-
Hans został przejechany przez czołg. / Hans wurde von einem Panzer überfahren.
-
Oszczędzam na sztuczną szczękę. Mam już połowę. / Ich spare für ein künstliches Gebiss. Ich habe bereits die Hälfte.
-
Czy mógłbyś to ściszyć? / Könntest du das leiser machen?
-
Właśnie uciekłem z poprawczaka. / Ich bin soeben aus der Jugendstrafanstalt geflohen.
-
Ten cały rząd zniósł karę śmierci. / Diese ganze Regierung hat die Todesstrafe aufgehoben.
Autor: Marcin Perliński