Wybierz język witryny

Zdania

mateo włącz . Opublikowano w Słownictwo

  • Kto tam stoi? / Wer steht dort?

  • Piotra nie ma. / Peter ist nicht da. // Peter fehlt.

  • Jak długo trwa ten film? / Wie lange dauert dieser Film?

  • Ile kosztuje ta rzecz? / Wie viel kostet diese Sache // dieses Ding?

  • Nie wiem, ale zapytam go. / Ich weiß nicht, aber ich frage ihn.

  • Do kogo należy ten zeszyt? / Wem gehört dieses Heft?

  • Przepraszam, czy nazywa się pan Schmidt? / Entschuldigung, heißen Sie Schmidt?

  • Kiedy i gdzie się pan urodził? / Wann und wo sind Sie geboren?

  • Herbata jest za zimna. / Der Tee ist zu kalt.

  • Pokaż mi to proszę! / Zeig mir das bitte!

  • Nie mam ochoty. / Ich habe keine Lust.

  • Która godzina? / Wie spät ist es? // Wie viel Uhr ist es?

  • O której godzinie odjeżdża pociąg do Kolonii? / Um wie viel Uhr fährt der Zug nach Köln ab?

  • Uczniowie przygotowują się do klasówki. / Die Schüler bereiten sich auf die Klausur vor.

  • Chciałbym poznać twoją siostrę. / Ich möchte deine Schwester kennen lernen.

  • Ile lat mają twoi rodzice? / Wie alt sind deine Eltern?

  • Wstań i podejdź do tablicy! / Steh auf und komm an die Tafel!

  • Kiedy przyjedzie nasz autobus? / Wann kommt unser Bus (an)?

  • Nie mamy już wody mineralnej. / Wir haben kein Mineralwasser mehr.

  • Papierosy mi się skończyły. / Meine Zigaretten sind alle.

  • Kto ma dzisiaj dyżur? / Wer hat heute Ordnungsdienst (= Tafeldienst)?

  • Czy ma pan dzieci? / Haben Sie Kinder?

  • Niczego nie rozumiem. / Ich verstehe nichts.

  • Jest przeciąg. Zamknij okno! / Es zieht. Mach das Fenster zu!

  • Uczniowie poznają nowe słówka. / Die Schüler lernen neue Wörter (= Vokabeln) kennen.

  • Dyrektor czyta coś na głos. / Der Direktor liest etwas vor.

  • Później nauczyciel sprawdza obecność. / Dann prüft der Lehrer die Anwesenheit.

  • Nie lubię go, bo jest głupi. / Ich habe ihn nicht gern, denn er ist dumm. // Ich mag ihn nicht, weil er dumm ist.

  • Nie jestem dzisiaj przygotowany. / Ich bin heute nicht vorbereitet.

  • Jestem zupełnie zdrowy. / Ich bin ganz gesund.

  • Usiądź proszę i poczekaj na mnie! / Setz dich bitte (hin) und warte auf mich!

  • Kocham swojego męża. / Ich liebe meinen Mann.

  • Czy ma pan jeszcze jakieś życzenie? / Haben Sie noch einen Wunsch?

  • Poproszę paczkę HB, zapalniczkę i "Fantę". / Ich möchte eine Packung HB, ein Feuerzeug und eine "Fanta".

  • Ręce do góry! Policja kryminalna. / Hände hoch! Kriminalpolizei!

  • Zadzwoń do mnie dziś wieczorem! / Ruf mich heute Abend an!

  • Konferencja odbywa się w szkole. / Die Konferenz findet in der Schule statt.

  • Nauczyciel żegna się z uczniami. / Der Lehrer verabschiedet sich von den Schülern.

  • Chłopcy witają swojego dziadka. / Die Jungen begrüßen ihren Opa (= Großvater).

  • Moi dziadkowie już nie żyją. / Meine Großeltern leben nicht mehr.

  • RFN - granica państwa. / Bundesrepublik Deutschland - Staatsgrenze.

  • Przekraczanie (= wstęp) na własne ryzyko. / Betreten auf eigene Gefahr.

  • Uwaga! Wysokie napięcie! / Achtung! Hochspannung!

  • Nie wychylać się! / Nicht hinauslehnen!

  • Palenie zabronione! / Rauchen verboten!

  • Teren prywatny. Wstęp wzbroniony! / Privatgrundstück. Betreten verboten!

  • Winda zepsuta (= nieczynna). / Fahrstuhl außer Betrieb.

  • Pada deszcz i jest zimno. / Es regnet und es ist kalt.

  • Przykro mi, ale nic na to nie poradzę. / Es tut mir Leid, aber ich kann nichts dafür!

  • Dzisiaj pada śnieg i wieje wiatr. / Heute schneit es und es weht der Wind.

  • Kradzież sklepowa nie popłaca. / Ladendiebstahl lohnt nicht.

  • Nie płacz, głowa do góry! / Weine nicht, Kopf hoch!

  • Zostaw mnie w spokoju! / Lass mich in Ruhe!

  • Pojutrze jadę do Wiednia. / Übermorgen fahre ich nach Wien.

  • Czy to jest możliwe? / Ist das möglich?

  • Ile kosztuje jeden bilet wstępu? / Was (= wie viel) kostet eine Eintrittskarte?

  • IIle kosztuje jeden bilet do Berlina? / Wie viel (= was) kostet eine Fahrkarte nach Berlin?

  • Szkoła jazdy - Egon Schmitz. / Fahrschule - Egon Schmitz.

  • Jestem chory i nie idę do szkoły. / Ich bin krank und gehe nicht in die Schule.

  • Zostań lepiej w domu! / Bleib(e) besser zu Hause!

  • Witamy w Saksonii! / Willkommen in Sachsen!

  • Serdeczne życzenia z okazji urodzin. / Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. // Herzliche Wünsche zum Geburtstag.

  • Mój brat goli się codziennie w łazience. / Mein Bruder rasiert sich jeden Tag im Bad.

  • Jestem głodny i chce mi się pić. / Ich bin hungrig und durstig. // Ich habe Hunger und Durst.

  • Jestem bardzo zmęczony. / Ich bin sehr müde.

  • Nic nie widzę. / Ich sehe nichts.

  • Słyszysz mnie? / Hörst du mich?

  • Kto tam? / Wer ist dort? // Wer da? // Wer ist da?

  • Wejść! / Herein!

  • Dobranoc! Śpij dobrze! / Gute Nacht! Schlaf(e) gut!

  • Jak dojdę do dworca? / Wie komme ich zum Bahnhof?

  • Niech pan idzie prosto, w lewo, potem w prawo! / Gehen Sie geradeaus, links, dann rechts.

  • Czyja to jest torba? / Wessen Tasche ist das?

  • O której godzinie zaczyna się dyskoteka? / Um wie viel Uhr beginnt die Disco?

  • Jak długo trwa ta piosenka? / Wie lange dauert dieses Lied?

  • Odczep się! / Hau ab!

  • Na zdrowie! (kichnięcie) / Gesundheit!

  • Ludzie wsiadają do pociągu. / Die Leute steigen in den Zug ein.

  • On wysiada szybko z autobusu. / Er steigt schnell aus dem Bus aus.

  • W kuchni gotuje się, a w łazience myje się. / In der Küche kocht man und im Bad wäscht man sich.

  • Jest mi zimno i ubieram kurtkę. / Es ist mir kalt und ich ziehe die Jacke an.

  • Pacjent rozbiera się. / Der Patient zieht sich aus.

  • Profesor opowiada o Goethem. / Der Professor erzählt über Goethe.

  • Dlaczego nic nie odpowiadasz? Pytam cię przecież! / Warum antwortest du nichts? Ich frage dich doch!

  • W soboty zamknięte. / Samstags geschlossen.

  • W dni robocze otwarte od godziny 7 do 18. / Werktags von 7 bis 18 Uhr geöffnet.

  • Nasza szkoła obchodzi (= świętuje) 50 jubileusz. / Unsere Schule feiert das fünfzigste Jubiläum.

  • Czy ten stół jest duży? / Ist dieser Tisch groß?

  • Mój samochód jest zepsuty. / Mein Auto ist kaputt.

  • Pani Konschek życzy wam wszystkiego dobrego. / Frau Konschek wünscht euch alles Gute.

  • Proszę się odsunąć! / Treten Sie bitte zurück! // Zurücktreten!

  • Ten pociąg ma 20 minut spóźnienia. / Dieser Zug hat 20 Minuten Verspätung.

  • Nie mam dzisiaj zeszytu. / Ich habe heute kein Heft.

  • To zadanie domowe jest bardzo łatwe. / Diese Hausaufgabe ist sehr leicht.

  • On kupuje długopis za 2 marki. / Er kauft einen Kuli für zwei Mark.

  • W maju jest pięknie. / Im Mai ist es schön.

  • Dzień dobry! Kontrola biletów! / Guten Tag! / Fahrkartenkontrolle!

  • Lekcja kończy się. / Der Unterricht ist zu Ende (= endet).

  • On zawsze robi się czerwony na twarzy. / Er wird immer rot im Gesicht.

  • Dzieci się przesiadają. / Die Kinder steigen um.

  • Gdzie kładziesz tę książkę dla naszego dziadka. / Wohin legst du dieses Buch für unseren Großvater?

  • W dzień jest jasno, a w nocy ciemno. / Am Tag ist es hell, in der Nacht dunkel.

  • Na parapecie stoi wazon z kwiatami. / Auf dem Fensterbrett steht eine Vase mit Blumen.

  • Obok zmywarki stoi kuchenka gazowa. / Neben der Spülmaschine steht ein Gasherd.

  • Masz tu wiadro i ścierkę. Do roboty! / Hier hast du einen Eimer und einen Lappen. An die Arbeit!

  • Nie jestem złodziejem i nie ukradłem tego samochodu. / Ich bin kein Dieb und habe dieses Auto nicht gestohlen (= geklaut).

  • Gdzie i kiedy się spotkamy. / Wo und wann treffen wir uns?

  • Pan(i) pozwoli z nami! / Kommen Sie (bitte) mit!

  • Na autostradzie był korek i musieliśmy czekać dwie godziny. / Auf der Autobahn hat es einen Stau gegeben und wir haben zwei Stunden warten müssen.

  • Czy chcesz zostać moją żoną? / Willst du meine Frau werden?

  • Czy widziałeś ostatnią reklamę Coca-Coli? / Hast du die letzte Werbung von Coca-Cola gesehen?

  • Ulica jednokierunkowa. / Einbahnstraße.

  • Zapal światło! / Mach das Licht an!

  • Pociąg do Kolonii ma 90 minut spóźnienia. Możemy spokojnie pójść do kawiarni. / Der Zug nach Köln hat 90 Minuten Verspätung. Wir können ruhig ins Café gehen.

  • Czy może mi pan rozmienić 20 marek? / Können Sie mir 20 Mark wechseln?

  • Gdzie tu jest kantor wymiany walut? / Wo ist hier eine Wechselstube?

  • Pada śnieg i grad. / Es schneit und hagelt.

  • Tu nie wolno palić. / Hier darf man nicht rauchen.

  • Powinieneś lepiej uważać. / Du sollst besser aufpassen.

  • W zeszłym roku przeprowadziliśmy się do Berlina. / Letztes Jahr sind wir nach Berlin umgezogen.

  • Mój ojciec jest bezrobotny. / Mein Vater ist arbeitslos.

  • Polska graniczy z Niemcami, Czechami, Słowacją, Ukrainą, Białorusią, Litwą i Rosją. / Polen grenzt an Deutschland, Tschechien, die Slowakei, die Ukraine, Weißrussland, Litauen und Russland.

  • Niemcy graniczą z Polską, Czechami, Austrią, Szwajcarią, Francją, Luksemburgiem, Belgią, Holandią i Danią. / Deutschland grenzt an Polen, Tschechien, Österreich, die Schweiz, Frankreich, Luxemburg, Belgien, Holland und Dänemark.

  • Jak nazywa się stolica Lichtensteinu? / Wie heißt die Hauptstadt von Liechtenstein

  • Moja przyjaciółka jest w ciąży. / Meine Freundin ist schwanger.

  • Wyobraź sobie, pobraliśmy się! / Stell dir vor, wir haben uns verheiratet.

  • Sto lat, sto lat, niech żyje, żyje nam! / Hoch soll er // sie leben, hoch soll er // sie leben, dreimal hoch (hoch, hoch, hoch)!

  • Na zdrowie! Dziękuję! / Gesundheit! Danke!

  • Czy mogę na chwilę wyjść? / Darf ich kurz raus?

  • Jak dojdę do uniwersytetu? / Wie komme ich zur Universität?

  • Proszę jeden bilet pierwszej klasy do Monachium, przedział dla niepalących, miejsce przy oknie. / Bitte eine Fahrkarte erster Klasse nach München, Nichtraucher, Fensterplatz.

  • Ile kosztowały bilety wstępu? / Wie viel haben die Eintrittskarten gekostet?

  • Z którego peronu odjeżdża pociąg pospieszny do Hamburga? Peron 14, tor 7. / Von welchem Bahnsteig fährt der D-Zug nach Hamburg ab? Bahnsteig 14, Gleis 7.

  • Jego brat jest ćpunem i bierze narkotyki. / Sein Bruder ist Fixer und nimmt Drogen.

  • Pozwól (= daj) mu spać! / Lass ihn schlafen!

  • Wolfgang został dentystą i zarabia dużo pieniędzy. / Wolfgang ist Zahnarzt geworden und verdient viel Geld.

  • Czy przyjdziesz // przyjedziesz po mnie? / Holst du mich ab?

  • Zawiozę cię do domu. / Ich fahre dich heim. // Ich bringe dich nach Hause.

  • Między nami wszystko skończone, nienawidzę cię. / Es ist aus mit uns. Ich hasse dich.

  • Nie bądź na mnie zły // zła! / Sei mir nicht böse!

  • Musiałem zostać w domu. / Ich musste zu Hause bleiben.

  • Tu nie wolno wyprzedzać. / Hier darf man nicht überholen.

  • Wszyscy na pokład! / Alle Mann an Deck!

  • Wczoraj było trzęsienie ziemi w Meksyku. / Gestern hat es in Mexiko ein Erdbeben gegeben.

  • Gdzie tu jest kasownik? / Wo gibt es hier einen Entwerter?

  • Chciałbym zadzwonić do mojej firmy! / Ich möchte meine Firma anrufen!

  • Niech pan jedzie wzdłuż tej ulicy i skręci w lewo. / Fahren Sie diese Straße entlang und biegen (nach) links ab.

  • Mam pomysł, chodźmy do szkoły! / Ich habe eine Idee, gehen wir in die Schule!

  • Uważaj, gliny! / Pass auf, Bullen!

  • Czy jesteś pełnoletni // pełnoletnia? / Bist du volljährig?

  • Chciałbym przedłużyć pozwolenie na pracę. / Ich möchte die Arbeitserlaubnis verlängern lassen.

  • Dzień dobry! Prawo jazdy i dowód rejestracyjny proszę! / Guten Tag! Führerschein und Fahrzeugausweis bitte!

  • Czy ma pan międzynarodowe ubezpieczenie OC, tak zwaną "zieloną kartę"? / Haben Sie die internationale Haftpflichtversicherung, die sogenannte "grüne Karte"?

  • Chciałbym zadzwonić po pomoc drogową. / Ich möchte den Abschleppdienst (= die Pannenhilfe, die Abschlepphilfe) anrufen.

  • Czy mógłbym rozmawiać z moją ambasadą? / Könnte ich meine Botschaft sprechen?

  • Przysięgam, tak mi dopomóż Bóg! / Ich schwöre, so wahr mir Gott helfe!

  • Bez adwokata nie odpowiem na żadne pytania. / Ohne Rechtsanwalt beantworte ich keine Fragen.

  • Zostawiła mnie na lodzie. / Sie hat mich im Stich gelassen.

  • Rozwiodłem się z nią. / Ich habe mich von ihr scheiden lassen.

  • Jej matka zginęła w wypadku. / Ihre Mutter ist bei einem Unfall umgekommen.

  • Al Capone każe mnie zabić. / Al Capone lässt mich umbringen.

  • Stul pysk! / Halt die Klappe! (= Halt den Mund!)

  • Popatrz jaka laska! / Guck mal, welch eine Schnitte!

  • Moja babcia zaszła w ciążę. / Meine Oma ist schwanger geworden.

  • Chrzczę cię imieniem Zdzisław. / Ich taufe dich auf den Namen Zdzisław.

  • Handlarze narkotyków i przestępcy są u nas pod ochroną. / (Die) Drogendealer und Verbrecher stehen bei uns unter Schutz.

  • Uwaga! Zły pies! / Achtung (= Vorsicht) vor dem bissigen Hund.

  • Palenie szkodzi zdrowiu. / Das Rauchen gefährdet Ihre Gesundheit.

  • Czy ma pan coś do oclenia? / Haben Sie etwas zu verzollen?

  • Lubię jabłka, gruszki, śliwki i truskawki, ale nie lubię agrestu i porzeczek. / Ich mag Äpfel, Birnen, Pflaumen und Erdbeeren, habe aber Stachel- und Johannisbeeren nicht gern.

  • Terroryści wysadzili w powietrze dom towarowy. / Die Terroristen haben das Warenhaus (in die Luft) gesprengt.

  • Za karę musiałem kosić trawnik. / Zur Strafe musste ich Rasen mähen.

  • Dentysta wyrwał mi zęba. / Der Zahnarzt hat mir den Zahn gezogen.

  • Szczęśliwi czasu nie liczą. / Dem Glücklichen schlägt keine Stunde.

  • Stara miłość nie rdzewieje. / Alte Liebe rostet nicht.

  • Masz tu szpadel i przekop grządkę. / Hier hast du einen Spaten und grab das Beet um.

  • Monika kupiła sobie szczura i karmi go trzy razy dziennie. / Monika hat sich eine Ratte gekauft und füttert sie dreimal täglich.

  • Jedź szybciej, mamy pierwszeństwo! / Fahr schneller! Wir haben (die) Vorfahrt.

  • Próbował mnie zgwałcić. / Er versuchte mich zu vergewaltigen.

  • Czy ma pan pozwolenie na broń? / Haben Sie einen Waffenschein?

  • Chcę podjąć pieniądze z konta. / Ich möchte das Geld vom Konto abheben.

  • To było dawno temu, jeszcze przed wojną. / Das war lange her, noch vor dem Krieg.

  • W Rosji pije się nawet płyn hamulcowy. / In Russland trinkt man sogar die Bremsflüssigkeit.

  • Chciałbym wymienić olej. / Ich möchte Öl wechseln.

  • Musimy pana prześwietlić. / Wir müssen Sie röntgen.

  • Moja sąsiadka zmarła na raka. / Meine Nachbarin ist an Krebs gestorben.

  • Trans Rapid to kolej magnetyczna. / Trans Rapid ist eine Magnetschwebebahn.

  • Sprzedam krowę. Byk. / Ich verkaufe eine Kuh. Stier.

  • Jaki jest twój znak zodiaku? / Was bist du im Tierkreis?

  • Jutro lecimy na księżyc. / Morgen fahren wir auf den Mond.

  • Popłynę statkiem do Hamburga. / Ich fahre mit dem Schiff nach Hamburg.

  • Proszę poczekać momencik! / Warten Sie einen Augenblick!

  • To pomyłka. Mój numer to 22-23-24. / Falsch verbunden. Meine Nummer ist 22-23-24.

  • Jaki jest numer kierunkowy do Niemiec? / Wie ist die Vorwahl für Deutschland? (0049)

  • Nie ma takiego numeru! / Keine Verbindung unter dieser Nummer.

  • Pocałuj mnie. / Küss mich!

  • Nie mam pojęcia, o co ci chodzi. / Ich habe keine Ahnung, worum es dir geht.

  • Kup mi futro! / Kauf mir einen Pelzmantel.

  • Cholerna pogoda! / So ein Scheißwetter (= Sauwetter)!

  • Hamulec bezpieczeństwa. Nadużycie będzie karane. / Notbremse. Der Missbrauch wird bestraft.

  • Jaka praca, taka płaca! / Wie die Arbeit, so der Lohn.

  • Burza nadciąga! / Das Gewitter ist im Anzug.

  • Zanosi się na deszcz. / Es sieht nach dem Regen aus.

  • Precz z mego życia! / Raus aus meinem Leben!

  • Ludzie! Zboczeniec! / Leute! Sittenstrolch!

  • Jechał na nartach, przewrócił się i złamał rękę. / Er fuhr Schi, fiel hin und brach sich den Arm.

  • Mam straszliwego kaca. Masz coś na bóle głowy? / Ich habe einen fürchterlichen Kater. Hast du etwas gegen Kopfschmerzen?

  • Człowieku! Kogo to obchodzi? / Mensch! Wen interessiert das?

  • Chciałbym się pozbyć teściowej? Ile by to kosztowało? / Ich möchte meine Schwiegermutter loswerden. Was würde das kosten?

  • W Alpach jest dzisiaj zagrożenie lawinowe. / In den Alpen gibt es heute Lawinengefahr.

  • Proszę wymienić olej, klocki i płyn hamulcowy! / Wechseln Sie Öl, Bremsklötze und Bremsflüssigkeit!

  • Idź i sprawdź bezpieczniki! / Geh und prüfe die Sicherungen nach!

  • To napawa mnie obrzydzeniem. / Das ekelt mich an.

  • Zemszczę się na tobie, jeśli cokolwiek powiesz! / Ich räche mich an dir, wenn du irgendetwas sagst.

  • Czy podlałeś już kwiatki, zmyłeś naczynia i posprzątałeś kuchnię? / Hast du schon die Blumen gegossen, das Geschirr gespült und die Küche aufgeräumt?

  • Najpierw praca, potem zabawa. / Erst die Arbeit, dann das Spiel.

  • Zabierz łapy ode mnie! / Pfoten weg von mir!

  • Mój Zdzich umie jeździć spychem, walcem drogowym i koparką. / Mein Zdzich kann Planierraupe, Straßenwalze und Bagger fahren.

  • Nabawiłem się chyba zapalenia oskrzeli . / Ich habe mir wohl eine Bronchitis zugezogen.

  • Zdradziłaś mnie ze Zenkiem! Gdzie jest moja siekiera? / Du hast mich mit Zenek verraten! Wo ist meine Axt?

  • Tu są pędzle. Musisz pomalować sufit i ściany. / Hier sind die Pinsel. Du musst die Decke und die Wände anstreichen.

  • Kiedy zaczyna się winobranie? / Wann beginnt die Weinlese?

  • Moja żona plewi właśnie chwasty przed domem. / Meine Frau jätet gerade das Unkraut vor dem Haus.

  • Ty durniu! Nie umiesz nawet wbić gwoździa! / Du Dummkopf! Du kannst nicht einmal einen Nagel einschlagen!

  • Ściągaj koszulę, to przyszyję guzik! / Zieh das Hemd aus, dann nähe ich den Knopf an!

  • Gdzie są moje igły i nici? / Wo sind meine Nadeln und Fäden?

  • Łapać złodzieja! Ukradł torebkę! / Fangt den Dieb! Er hat eine Tasche gestohlen / geklaut!

  • Czy aborcja jest w Polsce zabroniona? / Ist die Abtreibung in Polen verboten?

  • W Czarnobylu wybuchła elektrownia atomowa. / In Tschernobyl explodierte ein Atomkraftwerk.

  • Chcielibyśmy wybudować nowoczesną oczyszczalnię ścieków. / Wir möchten eine moderne Kläranlage bauen.

  • Gdzie tu znajduje się urząd miasta? / Wo befindet sich hier die Stadtverwaltung?

  • Posłowie troszczą się o siebie samych. / Die Abgeordneten kümmern sich um sich selbst.

  • Za mną, mutanci! / Folgt mir, Mutanten!

  • Szanatażował mnie przez wiele lat. / Er erpresste mich über viele Jahre.

  • Gargamel dzięki Bogu pożarł brzydką Smerfetkę. / Gurgelhals fraß Gott sei Dank die hässliche Schlumpfina.

  • Mógłbyś mi pożyczyć lornetkę i noktowizor? / Könntest du mir das Fernglas und das Nachtsichtgerät leihen?

  • Dziadek siedzi właśnie na strychu i naprawia swój stary karabin. / Der Opa sitzt gerade auf dem Dachboden und repariert sein altes Gewehr.

  • Zostałem powołany do wojska i chciałbym cię prosić, żebyś miał na oku moją Mietkę. / Ich wurde zum Militär einbezogen und möchte dich bitten, dass du meine Mietka im Auge hast.

  • Co mi zrobisz, jak mnie złapiesz? / Was machst du mir, wenn du mich fasst?

  • Ma się ku wiośnie. Trzeba iść na wagary. / Es lenzt. Man soll die Schule schwänzen.

  • Dzisiaj jest najszczęśliwszy dzień w moim życiu - Perliński zachorował. / Heute ist der glücklichste Tag in meinem Leben - Perliński ist erkrankt!

  • Ten słynny mafioso kupił sobie posiadłość w górach. / Dieser berühmte Mafioso kaufte sich ein Anwesen im Gebirge.

  • Czy masz automatyczną sekretarkę? / Hast du einen Anrufbeantworter?

  • Telefony komórkowe mogą szkodzić zdrowiu. / Handys können der Gesundheit schaden.

  • W urzędzie skarbowym płaci się podatki. / Im Finanzamt werden die Steuern bezahlt.

  • Hans został przejechany przez czołg. / Hans wurde von einem Panzer überfahren.

  • Oszczędzam na sztuczną szczękę. Mam już połowę. / Ich spare für ein künstliches Gebiss. Ich habe bereits die Hälfte.

  • Czy mógłbyś to ściszyć? / Könntest du das leiser machen?

  • Właśnie uciekłem z poprawczaka. / Ich bin soeben aus der Jugendstrafanstalt geflohen.

  • Ten cały rząd zniósł karę śmierci. / Diese ganze Regierung hat die Todesstrafe aufgehoben.

Autor: Marcin Perliński