Dialog 7 średniozaawansowany - Restlos fertig
Lektion (7)
Dialog 7 średniozaawansowany - Restlos fertig - Całkowicie wykończony
Ein junges Ehepaar packt die Ferienkoffer.... |
Młode małżeństwo pakuje walizki... |
Du, Peter, wo hast du die Liste für unser Feriengepäck hingelegt? |
Piotrze, gdzie położyłeś listę naszego wakacyjnego bagażu ? |
Auf das Fensterbrett ! |
Na parapecie ! |
Aber dort liegt sie nicht! |
Ale tam jej nie ma! |
Sieh mal auf dem Schreibtisch nach! |
Sprawdź na biurku! |
Da sind nur die Kofferschlüssel. Doch, hier ist ja die Liste! Du hast sie als Lesezeichen in den Krimi gesteckt, typisch! |
Tam są tylko kluczyki do walizek. No tak, jest jednak lista! Włożyłeś ją jako zakładkę do kryminału, typowe! |
Sag mir lieber, was ich schon einpacken kann. |
Powiedz mi lepiej, co mogę już zapakować. |
Ich lege dir alles auf die Couch. Also: hier die Wäsche, die Schuhe, die Strickjacke, deine Strümpfe, meine Strümpfe, unsere Taschentücher, unsere Regenmäntel. |
Położę ci wszystko na tapczanie. A więc bielizna, pantofle, sweter, twoje skarpetki, moje pończochy, nasze chustki do nosa, nasze płaszcze przeciwdeszczowe. |
Wollen wir die wirklich mitschleppen? |
Będziemy je naprawdę taszczyć ze sobą? |
Willst du etwa bei Regenwetter den ganzen Tag im Heim Skat oder Billard spielen? |
Masz może zamiar podczas deszczu siedzieć cały dzień w domu wczasowym i grać w skata lub bilard? |
Nein, ich will mit dir Pilze suchen. |
Nie, chcę z tobą chodzić na grzyby. |
Na siehst du, die Mäntel müssen mit. |
No widzisz, więc płaszcze trzeba zabrać |
Hast du das Briefpapier herausgelegt und die Reiselektüre für dich? |
Czy wzięłaś papier listowy, a dla siebie książki do czytania w podróży? |
Denk du lieber an das Mückenschutzmittel, sonst bist du schon am zweiten Tag durchlöchert. Hilf mir mal den Koffer zumachen! |
Pomyśl lepiej o środku przeciw komarom, inaczej już w drugim dniu będziesz pokłuty. Ppmóż mi zamknąć walizkę! |
Wo ist denn das Badezeug? |
Gdzie nasze kostiumy kąpielowe? |
Das hängt wohl drauβen auf der Leine. Meinst du, dass wir es überhaupt brauchen? |
Wiszą chyba na dworze na sznurku. Sądzisz, że będą nam w ogóle potrzebne? |
Natürlich, ich will auch mal seriös baden. |
Naturalnie, chcę się także porządnie wykąpać. |
Was hat denn da eben geknackt? |
Co tam teraz trzasnęło ? |
Deine Sonnenbrille. Hast du gehört, wie sie das Draufsetzen übelgenommen hat? | Twoje okulary przeciwsłoneczne. Słyszałaś, jak ci wzięły za złe to twoje siadanie? |
Ich bin nicht taub, aber fertig, restlos fertig sogar. |
Nie jestem głucha, ale wykończona, i to zupełnie wykończona. |
Objaśniena
restlos fertig – całkowicie wykończony
das Gepäck - bagaż ; l.mn. -e
das Fensterbrett – parapet ; l.mn. -er
nachsehen, sah nach, nachgesehen - zobaczyć, sprawdzić
das Lesezeichen - zakładka w książce
typisch - typowe
die Wäsche - bielizna
die Strickjacke - sweter ; l.mn. -n
mitschleppen - taszczyć ze sobą
das Heim - dom wczasowy ; l.mn. -e
das Billard - bilard ; l.mn. -s
der Pilz - grzyb ; l.mn. -e
sie müssen mit - trzeba je zabrać ze sobą
herauslegen - wyłożyć
das Mückenschutzmittel - środek ochronny przeciw komarom
durchlöchert - przedziurawiony, pokłuty
das Badezeug - kostium kąpielowy ; l.mn. -e
die Leine - sznurek ; l.mn. -n
seriös - serio
knacken - trzasnąć
das Draufsetzen - siadanie na....
übelnehmen, nahm übel, übelgenommen - wziąć za złe
taub - głuchy