Skróty językowe od A do Z
 – A –
– A –
 
 a.A. – auf Anfrage (na zapytanie)
 a.a.O. – am angeführten/angegebenen Ort (we wskazanym miejscu)
 a.B – auf Bestellung (na zamówienie)
 Abs. – Absender (nadawca)
 abzgl. – abzüglich (potrącając, odliczając)
 a c. – a conto (a conto)
 a.D. – außer Dienst (poza służbą)
 Adr. – Adresse (adres)
 AG – Aktiengesellschaft (spółka akcyjna)
 AGB – Arbeitsgesetzbuch (kodeks pracy)
AL – Auslieferungslager (magazyn wysyłkowy)
 allg. – allgemein (powszechny, ogólny)
 amtl. – amtlich (urzędowy)
 a.n.g. – anderweitig nicht genannt (gzdie indziej nie wymieniony)
 Anh. – Anhang (załącznik)
 Anm. – Anmerkung (uwaga)
 Art.-Nr. – Artikelnumer (numer artykułu)
a.u.R. – auf unsere Rechnung (na nasz rachunek)
 Azubi. – Auszubildende(r) (uczniowie, praktykanci)
 
 – B –
 
 b.a.w. – bis auf Weiteres (na razie, na czas nieokreślony)
 beif. – beifolgend (w załączeniu)
 Beil. – Beilage (załącznik, dodatek)
 Beisp. – Beispiel (przykład)
 beisp. – beispielsweise (przykładowo)
 Bem. – Bemerkung (uwaga)
 Best.-Nr. – Bestellnummer (numer zamówienia)
 betr. – betreffend (odnośnie)
 Bev. – Bevollmächtigung (upoważnienie)
 bezgl. – bezüglich (odnośnie)
 BGB – Bürgerliches Gesetzbuch (kodeks cywilny)
 BLZ – Bankleitzahl (numer banku)
 btto – brutto (brutto)
 b.w. – bitte wenden (proszę odwrócić)
 b.z. – bis zu (aż do)
 bzw. – beziehungsweise (względnie)
 
 – C –
 
 ca. – circa (około)
 cbm – Kubikmeter (metr sześcienny)
 ccm – Kubikzentimeter (centymetr sześciennny)
 
 – D –
 
 desgl. – desgleichen (temu podobne)
 dgl. – dergleichen (tym podobne)
 d.h. – das heißt (to znaczy)
 d.j. – dieses Jahres (tego roku)
 d.M. – dieses Monats (tego miesiąca)
 d.O. – der Obige (powyższy)
 dt. – deutsch (niemiecki)
 
 – E –
 
 E. – Ende (koniec, końcem)
 ebd. – ebenda (tamże)
 e.G. – eingetragene Gesellschaft (spółka zarejestrowana)
 eingez. – eingezahlt (wpłacony)
 EK – Eigenkapital (kapitał własny)
 EM – E-Mail
 engl. – englisch (angielski)
 entw. – entweder (albo)
 erg. – ergänze (uzupełnij)
 Erl. – Erlaubnis (zezwolenie)
 etc. – et cetera (i tak dalej)
 etw. – etwas (coś)
 e.V. – eingetragener Verein (związek zarejestrowany)
 e.W. – eingetragenes Warenzeichen (zarejestrowany znak towarowy)
 Ex./Expl. – Exemplar(e) (egzemplarz[e])
 exkl. – exklusive (wyłączając)
 
 – F –
 
 f. – folgende Seite (następna strona)
 FA – Facharbeiter (pracownik wykwalifikowany)
 Fa. – Firma (firma)
 f.d.R. – für die Richtigkeit (za zgodność)
 ff. – folgende Seiten (następne strony)
 F.f. – Fortsetzung folgt (ciąg dalszy nastąpi)
 Fn. – Familienname (nazwisko)
 Fr. – Frau (pani)
 Frbr. – Frachtbrief (list przewozowy)
 
 – G –
 
 Gar. – Garantie (gwarancja)
 GB – Gesetzbuch (kodeks)
 GBl. – Gesetzblatt (dziennik ustaw)
 GE – Geschäftsstelle (siedziba przedsiębiorstwa)
 geb. – geboren (urodzony)
 gegr. – gegründet (założony)
 gel. – geliefert (dostarczony)
 gem. – gemäß (zgodnie z)
 gen. – genannt (zwany)
 ges. – gesamt (łącznie)
 Ges. – Gesellschaft (spółka)
 gez. – gezeichnet (podpisano)
 GF – Geschäftsführer (prezes, dyrektor)
 GG – Grundgesetz (konstytucja)
 ggf./ggfs. – gegebenfalls (w danym wypadku)
 GH – Großhandel (handel hurtowy)
 GJ/Gj. – Geschäftsjahr (rok obrachunkowy)
 GmbH – Gesellschaft mit beschränkter Haftung (spółka z o.o.)
 GuV – Gewinn- und Verlustrechnung (rachunek zysków i strat)
 
 
 
 – H –
 
 H. – Haftung (odpowiedzialność, gwarancja)
 ha – Hektar (hektar)
 Hbf./Hbhf. – Hauptbahnhof (dworzec główny)
 Hbj./Hj. – Halbjahr (półrocze)
 Herst. – Hersteller (producent)
 HG – Handelsgesellschaft (spółka handlowa)
 Hg./Hrsg. – Herausgeber (wydawca)
 HGB – Handelsgesetzbuch (kodeks handlowy)
 HK – Handelskammer (izba handlowa)
 HN – Handelsniederlassung (filia przesiębiorstwa)
 HN – Hauptniederlassung (filia główna)
 Hptst. – Hauptstadt (stolica)
 HR – Handelsregister (rejestr handlowy)
 Hr. – Herr (Pan)
 Hrn. – Herrn (Pana, Panu)
 Hs. – Handschrift (rękopis)
 HV – Handelsvertretung (przedstawicielstwo handlowe)
 
 – I –
 
 I. – Ihre (Pana, Pani, Państwa)
 i. – in (w)
 i.A. – im Auftrag (z polecenia)
 i. allg. – im Allgemeinen (na ogół)
 i.d.Anl. – in der Anlage (w załączeniu)
 i.d.R. – in der Regel (z reguły, na ogół)
 IH – Inhaber (właściciel)
 i.H. – im Hause (w siedzibie)
 i.H.v. – in Höhe von (w wysokości)
 i.J. – im Jahr (w roku)
 Imp. – Import (import)
 i.N. – im Namen (w imieniu)
 Ind. – Industrie (przemysł)
 Ing. – Ingenieur (inżynier)
 Inh. – Inhaber (właściciel)
 inkl. – inklusive (włącznie, łącznie z)
 Inst. – Instanz (instancja)
 i.R. – im Ruhestand (emerytowany)
 ital. – italienisch (włoski)
 i.V. – in Vertretung (w zastępstwie)
 i.V. – in Vollmacht (z upoważnienia)
 I.v. – Irrtum vorbehalten (pomyłka zastrzeżona)
 i.W. – in Worten (słownie)
 i.W.v. – in Wert von (o wartości)
 
 – J –
 
 J. – Jahr (rok)
 Jg. – Jahrgang (rocznik)
 jhrl. – jährlich (rocznie)
 jmd. – jemand (ktoś)
 jmdm. – jemandem (komuś)
 jmdn. – jemanden (kogoś)
 jmds. – jemandes (czyjeś)
 j.P. – juristische Person (osoba prawna)
 
 – K –
 
 KA/Kap. – Kapital (kapitał)
 kart. – kartoniert (w kartonie)
 Kat. – Katalog (katalog)
 Kat.-Nr. – Katalognummer (numer katalogowy)
 kdb. – kündbar (dający się wypowiedzieć, np. umowa)
 Kennz. – Kennzahl (liczba oznaczeniowa)
 kfm. – kaufmännisch (handlowy)
 Kfm. – Kaufmann (handlowiec)
 Kfz – Kraftfahrzeug (samochód, pojazd)
 KG – Kommanditgesellschaft (spółka komandytowa)
 Kj. – Kalenderjahr (rok kalendarzowy)
 KL – Kaufmännische Leitung (kierownictwo handlowe)
 Kl. – Klasse (klasa)
 k.M. – kommenden/künftigen Monats (przyszłego/kolejnego miesiąca)
 Kontr. – Kontrolle (kontrola)
 Konz. – Konzern (koncern)
 Konz. – Konzession (koncesja)
 Kop. – Kopie (kopia)
 Kred. – Kredit (kredyt)
 Kto. – Konto (konto)
 Kto.-Nr. – Kontonummer (numer konta)
 kurzf. – kurzfristig (krótkoterminowy)
 KV – Kaufvertrag (umowa kupna)
 KW – Kalenderwoche (tydzień kalendarzowy)
 Kw – Kraftwagen (pojazd, samochód)
 
 – L –
 
 l. – lies (czytaj)
 Lag. – Lager (magazyn)
 Landw. – Landwirtschaft (rolnictwo)
 langfr. – langfristig (długoterminowy)
 Ldg. – Ladung (ładunek)
 lfd. – laufend (bieżący)
 lfd.J./l.J. – laufendes Jahr/laufenden Jahres (bieżący rok/bieżącego roku)
 lfd.M./l.M. – laufender Monat/laufenden Monats (bieżący miesiąc/bieżącego miesiąca)
 lfd.Nr. – laufende Nummer (bieżący numer)
 LFS/Liefsch. – Lieferschein (kwit dostawy)
 Lfzt. – Laufzeit (okres obowiązywania)
 Lkw/LKW – Lastkraftwagen (samochód ciężarowy)
 l.R. – laut Rechnung (zgodnie z rachunkiem)
 lt. – laut (zgodnie z, według)
 Ltg. – Leifung (kierownictwo)
 LZB – Lieferungs- und Zahlungsbedingungen (warunki dostawy i płatności)
 
 – M –
 
 m. – mit (z)
 Masch. – Maschine (maszyna)
 m.a.W. – mit anderen Worten (innymi słowami)
 m.d.B. – mit der Bitte (z prośbą)
 mdst. – mindestens (co najmniej)
 ME – Maßeinheit (jednostka miary)
 ME – Mengeneinheit (jednostka ilości)
 MG – Muttergesellschaft (spółka macierzysta)
 Mitgl. – Mitglied (członek)
 Mstr. – Muster (wzór)
 mtl. – monatlich (miesięcznie)
 MWST/MwSt. – Mehrwertsteuer (podatek VAT
 Mz. – Mehrzahl (większość)
 
 – N –
 
 n. – nach (po)
 nachm. – nachmittags (po południu)
 Nachn. – Nachnahme (pobranie)
 Nachz. – Nachzahlung (dopłata)
 n.b. – notabene (poza tym)
 n.E. – nach Erhalt (po otrzymaniu)
 n.J. – nächsten Jahres (następnego roku)
 n.N. – nächsten Monats (następnego miesiąca)
 Nr. – Nummer (numer)
 Nrn. – Nummern (numery)
 nto – netto (netto)
 n.V. – nach Vereinbarung (po uzgodnieniu)
 
 
 
 – O –
 
 o. – oben (wyżej)
 o./od. – oder (lub, albo)
 o. – ohne (bez)
 O. – Ort (miejsce)
 o.a. – oben angeführt (przytoczony wyżej)
 o.d.ä. – oder dem ähnliche(s) (lub temy podobne/y)
 o.e. – oben erwähnt (wyżej wymieniony)
 öffentl. – öffentlich (publiczny)
 offiz. – offiziell (oficjalny)
 o/g – oben genannt (wyżej wymieniony)
 o.Nr. – ohne NNummer (bez numeru)
 o.O.u.J. – ohne Ort und Jahr (bez miejsca i roku)
 Ord. – Order (zamówienie)
 o.W. – ohne Wert (bez wartości)
 o.z. – oben zitiert (wyżej cytowany)
 o.Z. – ohne Zinsen (bez odsetek)
 
 – P –
 
 PA – Postanschrift (adres pocztowy)
 p.a. – pro anno (rocznie)
 Pak. – Paket (paczka)
 Par. – Paragrapf (paragraf)
 PE – Preiseinheit (jednostka cenowa)
 Pers. haft. Ges. – Persönlich haftende Gesellschaft (spółka osobowa o odpowiedzialnością cywilną)
 Pf. – Postfach (skrytka pocztowa)
 Pfbr. – Pfandbrief (list zastawny)
 Pkt. – Punkt (punkt)
 Pkw – Personenkraftwagen (samochód osobowy)
 PLZ – Postleitzahl (kod pocztowy)
 pp./ppa. – per procura (z upoważnienia)
 p.r. – poste restante (do osobistego odbioru przez adresata)
 Proz. – Prozent (procent)
 PS/P.S. – Postskriptum
 p.St./p.Stck. – pro Stück (za sztukę)
 
 – Q –
 
 qkm – Quadratkilometer (kilometr kwadratowy)
 qm – Quadratmeter (metr kwadratowy)
 QS – Qualitätssicherung (gwarancja jakości)
 quant. – quantitativ (ilościowy)
 
 – R –
 
 RA – Rechnungsauszug (wyciąg z rachunku, konta)
 RAnw. – Rechtsanwalt (adwokat)
 Rechn. – Rechnung (rachunek)
 Ref. – Referent (referent)
 Rekl. – Reklamation (reklamacja)
 RF – Rechtsform (forma prawna)
 Rhg. – Rohgewicht (waga brutto)
 Rj. – Rechnungsjahr (rok obrachunkowy)
 RV – Rahmenvertrag (kontrakt ramowy)
 
 – S –
 
 s – Sekunde (sekunda)
 S. – Seite (strona)
 s. – siehe! (patrz!)
 s.a. – siehe auch! (patrz także!)
 s.a.S. – siehe auch Seite! (patrz także strona!)
 Schr. – Schreiben (pismo)
 schr. – schriftlich (pisemnie)
 Ser.-Nr. – Seriennummer (numer seryjny)
 SG – stellvertretender Geschäftsführer (wicedyrektor, wiceprezes)
 SK – Selbstkosten (koszty własne)
 SK – Stammkapital (kapitał zakładowy)
 s.o. – siehe oben! (patrz wyżej!)
 sof. – sofortig (natychmiastowy)
 sog. – sogenant (tak zwany)
 Sort. – Sortiment (asortyment)
 Sped. – Spediteur (spedytor)
 Sped. – Spedition (spedycja)
 s.R. – siehe Rückseite! (patrz na stronie odwrotnej!)
 s.S. – siehe Seite! (patrz strona!)
 St./Stck. – Stück (sztuka)
 Std. – Stunde (godzina)
 StGB – Strafgezetzbuch (kodeks karny)
 StPO – Strafprozessordnung (kodeks postepowania karnego)
 Str. – Straße (ulica)
 StVO – Straßenverkehrsordnung (kodeks ruchu drogowego)
 s.u. – siehe unten! (patrz niżej!)
 SV – Sozialversicherung (ubezpieczenie społeczne)
 s.w. – siehe weiter! (patrz dalej!)
 
 – T –
 
 t – Tonne (tona)
 T. – Tiefe (głębokość)
 Ta – Tara (tara)
 Tab. – Tabelle (tabela)
 Taf. – Tafel (tablica)
 Tech. – Technik (technika)
 Teilh. – Teilhaber (udziałowiec)
 Teiln. – Teilnehmer (uczestnik)
 teilw. – teilweise (częściowo)
 Teilz. – Teilzahlung (rata, płatność częściowa)
 Tel. – Telefon (telefon)
 Tel.-Nr. – Telefonnummer (numer telefonu)
 TG – Tag(e) (dzień, dni)
 Tgb.-Nr. – Tagebuchnummer (numer dziennika)
 tgl. – täglich (dziennie)
 Tl. – Teil (część)
 Transp. – Transport (transport)
 Tsd. – Tausend (tysiąc)
 TÜV – Technischer Überwachungsverein (Stowarzyszenie Nadzoru Technicznego)
 
 – U –
 
 u. – und (i)
 u.A. – unser Auftrag (nasze zlecenie)
 u.a. – unter anderen (między innymi)
 u.a. – und andere(s) (i inne)
 u.a.m. – un andere(s) mehr (i wiele innych)
 u.A.w.g. – um Antwort wird gebeten (prosi się o odpowiedź)
 u.ä. – und ähnliche(s) (i tym podobne)
 übl. – üblich (powszechnie przyjęty)
 u.E. – unseres Erachtens (naszym zdaniem)
 UM – Umsatz (obrót)
 Umb. – Umbuchung (przeksięgowanie)
 Umr. – Umrechnung (przeliczenie)
 unentg. – unentgeltlich (nieodpłatnie)
 unerl. – unerlaubt (niedozwolone)
 ung. – ungefähr (około)
 Untern. – Unternehmen (przedsiębiorstwo)
 unverb. – unverbindlich (niewiążący)
 Urk. – Urkunde (dokument)
 usf. – und so fort (i tak dalej)
 USt/UST – Umsatzsteuer (podatek od obrotu)
 usw./u.s.w. – und so weiter (i tak dalej)
 u.U. – unter Umständen (ewentualnie)
 u.ü.V. – unter üblichem Vorbehalt (z powszechnym zastrzeżeniem)
 u.V. – unter Vorbehalt (z zastrzeżeniem)
 u.v.a. – und viele(s) andere (i wiele innych)
 u.W. – unseres Wissens (zgodnie z naszą wiedzą)
 UZ – Ursprungszeugnis (świadectwo pochodzenia)
 u.z./u.zw. – und zwar (a mianowicie)
 u.z. – unten zitiert (niżej cytowany)
 
 – V –
 
 v. – verte! (odwróć!)
 v.a. – vor allem (przede wszystkim)
 VE – Verrechnungseinheit (jednostka obliczeniowa)
 VE – Verpackungseinheit (jednostka opakowania)
 verantw. – verantwortlich (odpowiedzialny)
 verb. – verbindlich (wiążący)
 verb. – verboten (wzbroniony)
 Veröff. – Veröffentlichung (publikacja)
 Verp./Verpack. – Verpackung (opakowanie)
 Verz. – Verzeichnis (spis)
 VG – Vertretung (przedstawicielstwo)
 vgl. – vergleiche! (porównaj!)
 v., g., u. – vorgelesen, genehmigt, unterschrieben (protokół sądowy: przeczytano, zatwierdzono, podpisano)
 v.H. – vom Hundert (ze stu, %)
 Vj. – Vierteljahr (kwartał)
 v.J. – voriges Jahr; vorigen Jahres (miniony rok; minionego roku)
 Vlg. – Verlag (wydawnictwo)
 v.M. – vorigen Monats (minionego miesiąca)
 Vn. – Vorname (imię)
 VO – Verordnung (rozporządzenie)
 v.o. – von oben (od góry)
 Vol. – Volumen (objętość)
 Vollm. – Vollmacht (pełnomocnictwo)
 vollst. – vollständig (całkowity)
 vorl. – vorläufig (tymczasowy)
 vorl. – vorliegend (niniejszy)
 Vors. – Vorsitzender (przewodniczący)
 Vorschr. – Vorschrift (przepis)
 VS/Vorst. – Vorstand (zarząd)
 v.u. – von unten (od dołu)
 v.v. – vice versa (z drugiej strony, na odwrót)
 VZ – Vorauszahlung (przedpłata)
 
 – W –
 
 WEZ – Westeuropäische Zeit (czas zachodnioeuropejski)
 Wirtsch. – Wirtschaft (gospodarka)
 wiss. – wissenschaftlich (naukowy)
 Wo. – Woche (tydzień)
 w.o. – wie oben (jak wyżej)
 w.o.a. – wie oben angeführt (jak podano wyżej)
 wöch. – wöchentlich (tygodniowo)
 w.u. – wie unten (jak niżej)
 WUSt. – Warenumsatzsteuer (podatek od obrotu towarami)
 w.ü. – wie üblich (jak zwykle)
 
 – Z –
 
 Z. – Zahl (liczba)
 Z. – Zeile (wiersz, linijka)
 Zahl. – Zahlung (płatność)
 z.B. – zum Beispiel (na przykład)
 z.b.V. – zur besonderen Verwendung (do specjalnego użytku)
 z.d.A. – zu den Akten (do akt)
 Zentr. – Zentrale (centrala)
 ZGB – Zivilgesetzbuch (kodeks cywilny)
 z.H./z.Hd. – zu Händen (do rąk)
 Ziff. – Ziffer (cyfra)
 z.K. – zur Kenntnis/zur Kenntnisnahme (do wiadomości)
 ZPO – Zivilprozessordnung (kodeks postępowania cywilnego)
 z.T. – zum Teil (po części)
 zug. – zugelassen (dopuszczony)
 zul. – zulässig (dopuszczalny)
 zus. – zusammen (razem)
 z.Wv. – zur Wiedervorlage (do ponownego przedłożenia)
 z.Z./z.Zt. – zur Zeit (obecnie)
 zzgl. – zuzüglich (doliczając)
Funkcjonowanie firmy Alfabetyczna lista skrótów niemieckich opracowanie: Łukasz Tyczkowski, http://blog.tyczkowski.com
