Wybierz język witryny

Lexikalischer Kalendar - czwarty kwartał

Super User włącz . Opublikowano w Dla nauczycieli i nie tylko

  1. September

 

  1. das Grablicht, -(e)s, -er znicz (taki na grobie)

An/Zu Allerheiligen und Allerseelen sieht man auf polnischen Friedhöfen sehr viele Grablichter.

Na Wszystkich Świętych i w Dzień Zaduszny widać na polskich cmentarzach bardzo wiele zniczy.

 

  1. blitzen* błyskać 2. namierzyć fotoradarem/radarem/"suszarką"
  • blitzen - hat geblitzt

Seitdem ich von den Bullen geblitzt wurde, fahre ich viel vorsichtiger. Od kiedy zostałem przez gliniarzy namierzony radarem, jeżdżę o wiele ostrożniej.

 

  1. der Seidenschwanz, -es, ...schwänze jemiołuszka (ptak)

Der Seidenschwanz wird bis 18 cm groß und wiegt 50 bis 60 Gramm. Jemiołuszka osiąga rozmiar do 18 cm i waży od 50 do 60 gramów.

 

  1. Oktober

 

  1. buchstäblich dosłownie

Sie war buchstäblich blau vor Kälte. Była dosłownie sina/niebieska z zimna.

 

  1. von überallher zewsząd

Unsere Kunden kommen von überallher, um unsere Produkte zu kaufen.

Nasi klienci przyjeżdżają zewsząd, żeby kupić nasze produkty.

 

  1. die Gewährsleute (zaufani) sprawozdawcy, informatorzy; źródła dobrze poinformowane; (pewne) źródła danej informacji (głównie prasowej)

Diese Nachricht stützt sich auf die Aussagen mehrerer Gewährsleute. Ta wiadomość opiera się na wypowiedziach/relacjach wielu dobrze poinformowanych osób.

 

  1. Oktober

 

  1. der Übertragungswagen, -s, - telewizyjny/radiowy wóz transmisyjny (z anteną satelitarną na dachu)

Der Parkplatz vor dem Parlamentsgebäude war voller Übertragungswagen.

Parking przed budynkiem parlamentu był pełen wozów transmisyjnych.

 

  1. die Strafanzeige, -, -n powiadomienie o popełnieniu przestępstwa (składane np. w prokuraturze)

Sie hat bei der Staatsanwaltschaft eine Strafanzeige gestellt. Złożyła w prokuraturze powiadomienie o popełnieniu przestępstwa.

 

  1. blubbern* bulgotać / * blubberte - hat geblubbert

In dem Kessel blubberte eine dicke Erbsensuppe. W kotle bulgotała gęsta grochówka.

 
   

 

  1. die Videoleinwand*, -, ...wände telebim
  • Synonyme: Projektionswand, Bildwand, Videowall

Die Übertragung wurde auf einer großen Videoleinwand gezeigt. Transmisja była pokazywana na wielkim telebimie.

 

  1. jucken* swędzieć / * juckte - hat gejuckt

Die ganze Haut juckt mich sehr. Ich vermute, ich habe eine Art Allergie.

Cała skóra bardzo mnie swędzi. Przypuszczam, że mam jakiś rodzaj alergii.

Das juckt mich nicht*.

To mnie nie rusza. / * umgangssprachlich/jugendsprachlich

 

  1. bluffen* blefować (wymowa odangielska) / * bluffte - hat geblufft

Ich habe am Anfang gar nicht bemerkt, dass sie blufft. Na początku wcale nie zauważyłem, że ona blefuje.

 

  1. Oktober

 

  1. plump ociężały, prostacki, grubiański, bez taktu Was du machtest, war ein plumper

To co zrobiłeś, było prostackim trickiem.

 

  1. grölen* wydzierać się, śpiewać wrzeszcząco (np. pijaki/kibole)
  • grölte - hat gegrölt

Die Fans von Schalke Gelsenkirchen zogen grölend durch die Stadt.

Kibice Schalke Gelsenkirchen szli przez miasto śpiewając i wydzierając się.

 

  1. mit vereinten Kräften wspólnymi siłami

Mit vereinten Kräften konnten wir das Ziel erreichen. Wspólnymi siłami mogliśmy osiągnąć cel.

 

  1. Oktober

 

  1. einbläuen* wbić/wbijać coś komuś do głowy
  • bläute ein - hat eingebläut

Wir müssen den Kindern einbläuen, dass die Streichhölzer nicht zum Spielen sind.

Musimy wbić dzieciom do głowy, że zapałki nie są do zabawy.

 

  1. desolat opłakany, lichy, beznadziejny

Da er jahrelang nichts renoviert hat, ist sein Anwesen in einem desolaten Zustand.

Ponieważ przez całe lata nic nie remontował, to jego posiadłość jest w opłakanym stanie.

 

  1. jemandem ans Bein pinkeln* atakować kogoś, krytykować kogoś, szkodzić komuś (często skrycie/podstępnie)
  2. wkurzać kogoś
  • umgangssprachlich; pinkelte - hat gepinkelt

Er pinkelt mir stets ans Bein und versucht meine Autorität zu untergraben.

On ciągle mnie atakuje/krytykuje i próbuje pokopać mój autorytet.

 

  1. Oktober

 

  1. die Bruchbude, -, -n rudera

Sein Haus ist eine richtige Bruchbude, in der es wie in einem Saustall aussieht.

Jego dom to istna rudera, w której wygląda jak w chlewie.

 

  1. der Schädel, -s, - czaszka Mir brummt heute der Schädel.

Czacha mnie dziś dymi./Łeb mnie dziś boli.

 

  1. etwas bei jemandem erschwindeln* wyłudzić coś od kogoś

* erschwindelte - hat erschwindelt; Synonym: ergaunern

Sie versuchte das Geld bei mir zu erschwindeln, aber ich habe diese Fotze durchschaut.

Próbowała wyłudzić ode mnie pieniądze, ale przejrzałem tę pizdę.

 

  1. Oktober

 

  1. etwas sausen lassen zrezygnować z czegoś
  • er lässt sausen - ließ sausen - hat sausen lassen

Wenn dir der Job nicht gefällt, dann lass ihn einfach sausen.

Jeśli ta praca/robota ci się nie podoba, to po prostu z niej zrezygnuj.

 

  1. fahrlässig nieostrożny, nieuważny 2. nieumyślny Ihm wird fahrlässige Tötung vorgeworfen.

Zarzuca mu się nieumyślne spowodowanie śmierci.

 

  1. durchficken* przelecieć, przeruchać, puknąć, stuknąć
  • fickte durch - hat durchgefickt

Fick mich durch, bitte. Hier und jetzt. Przeleć mnie, proszę. Tu i teraz.

 

  1. Oktober

 

  1. nicht mitgerechnet nie licząc, nie wliczając (w to), nie uwzględniając

Zu Hause habe ich sechs hungrige Mäuler zu stopfen, den Hund und die Katze nicht mitgerechnet.

W domu mam sześć głodnych gęb do nakarmienia (dosł. napchania), nie licząc psa i/ani kota.

 

  1. die Feuertaufe, -, -n chrzest bojowy

Unser Panzer hat gestern seine Feuertaufe bestanden. Nasz czołg zdał/przeszedł wczoraj swój chrzest bojowy.

 

  1. das Klappfahrrad, -(e)s, ...fahrräder (rower) składak*, składany rower
  • taki co ma w połowie ramy zawias i można go zmieścić np. w bagażniku lub większej torbie

Soviel ich weiß, werden in Polen keine Klappfahrräder mehr produziert.

O ile wiem, w Polsce nie produkuje się już (rowerów) składaków.

 

  1. Oktober

 

  1. zum Greifen nah tuż tuż, blisko, w zasięgu wzroku/ręki/możliwości

Jetzt sieht sie, dass der Erfolg zum Greifen nah ist.

Ona teraz widzi, że sukces jest w zasięgu ręki/możliwości.

 

  1. einrenken* nastawić zwichnięty staw 2. przen./pot. doprowadzić coś do porządku


  • er renkt ein - renkte ein - hat eingerenkt

Der Arzt hat ihm seinen linken Arm wieder eingerenkt. Lekarz nastawił mu staw w jego lewej ręce.

Alles hat sich wieder eingerenkt.

Wszystko się unormowało/ustabilizowało/naprawiło/doprowadziło do porządku.

 

  1. der/das Häcksel, -s, kein Plural sieczka

Jetzt werden unsere Kühe nur mir Heu, Häcksel und Gärfutter gefüttert.

Teraz nasze krowy karmione są tylko sianem, sieczką i kiszonką.

 

  1. Oktober

 

  1. jemandem vergeht* das Lachen komuś jest nie do śmiechu, ktoś przestaje się śmiać
  • verging - ist vergangen

Wenn du von mir einen Arschtritt bekommst, vergeht dir das Lachen. Kiedy dostaniesz ode mnie kopa w dupę, to odechce ci się śmiać.

 

  1. der Rettungsring, -(e)s, -e koło ratunkowe

Und hätte mir der Bootsmann den Rettungsring nicht geworfen, wäre ich längst ertrunken.

I gdyby bosman nie rzucił mi koła ratunkowego, to dawno bym się utopił.

 

  1. jemanden verleugnen* wyrzec, wyprzeć się czegoś
  • verleugnete - hat verleugnet

Nachdem sie in aller Öffentlichkeit dem Schmied einen geblasen hatte, verleugnete sie die Mutter.

Po tym jak publicznie zrobiła loda kowalowi, matka się jej wyrzekła/wyparła.

 

  1. Oktober

 

  1. jemandem etwas vorrechnen* wyliczyć coś komuś
  • rechnete vor - hat vorgerechnet

Sie hat (es) ihm vorgerechnet, welche Kosten sie dabei tragen musste und verlangte eine Zurückerstattung.

Wyliczyła mu, jakie koszty musiała w związku z tym ponieść i zażądała zwrotu pieniędzy.

 

  1. das Erdmännchen, -s, - surykatka

Die Erdmännchen erkennt man daran, dass sie auf den Hinterbeinen stehen und nach Feinden Ausschau halten.

Surykatki można rozpoznać po tym, że stoją na tylnych nogach/łap(k)ach i wypatrują wrogów.

 

  1. das Erbschaftsrecht, -s, -e (Plural sehr selten) prawo spadkowe, prawo do dziedziczenia

In den USA und in Großbritannien ist es möglich, sein ganzes Vermögen einem Hund oder einer Katze zu vermachen.

W USA i Wielkiej Brytanii jest możliwe zapisanie swojego całego majątku psu albo kotu.

 

  1. Oktober

 

  1. sich drücken* vor** + 3 wymigiwać się od
  • drückte sich - hat sich gedrückt

** andere Möglichkeit: um + 4 (z.B. um seine Verpflichtungen)

Wir haben bemerkt, dass er sich vor der Arbeit drückt. Zauważyliśmy, że on wymiguje się od roboty.

 

  1. über etwas schlafen* przespać się z czymś (= przemyśleć, ochłonąć, oswoić się) / * er schläft - schlief - hat geschlafen Schlaf noch mal drüber, bevor du diese Entscheidung triffst. Prześpij się z tym jeszcze, zanim podejmiesz tę decyzję.

 

  1. aus reiner/purer Neugier(de) z czystej ciekawości Ich frage nur aus reiner Neugier(de).

Pytam tylko z czystej ciekawości.

 

  1. Oktober

 

  1. ins Fadenkreuz geraten* znaleźć się na celowniku (dosłownie i w przenośni) / * er gerät - geriet - ist geraten

Nachdem seine DNS-Spuren am Tatort entdeckt worden waren, geriet er ins Fadenkreuz der Ermittler.

Po tym jak na miejscu przestępstwa odkryto ślady jego DNA, znalazł się na celowniku prowadzących śledztwo.

 

  1. mit Bravour/Bravur po mistrzowsku, znakomicie, perfekcyjnie, z brawurą Ihre Abschlusstests hat sie mit Bravur

Znakomicie zdała swoje testy końcowe.

 

  1. ausbeulen* rozciągnąć/naciągnąć (np. sweter, spodnie) 2. wyklepać (np. błotnik) / * beulte aus - hat ausgebeult

Mach dir keine Sorgen! Der Kotflügel lässt sich ja ausbeulen und lackieren. Nie martw się! Błotnik przecież da się wyklepać i polakierować.

 

  1. Oktober

 

  1. die Ungereimtheit, -, -en niedorzeczność, nieskładność, nonsensowność

Wenn man sich die vielen wissenschaftlichen Theorien zur Entstehung unseres Planeten ansieht, stellt man fest, dass es da wirklich viele Ungereimtheiten gibt.

Kiedy spojrzy się na tych wiele naukowych teorii dotyczących powstania naszej planety, to stwierdzi się, że jest w nich faktycznie wiele niedorzeczności.

 

  1. tun* czynić, robić / * er tut - tat - hat getan

Was ich nicht alles für meine Leute tue. Czego to ja nie robię dla moich ludzi.

 

  1. handgreiflich werden* przechodzić/przejść do rękoczynów
  • er wird - wurde - ist geworden

Er fühlte sich gezwungen, handgreiflich gegen die beiden Türsteher zu werden und hat ihnen alle Zähne eingeschlagen.

Czuł się zmuszony przejść do rękoczynów w stosunku do obydwu bramkarzy (np. bramkarzy na dyskotece) i wybił im wszystkie zęby.

 

  1. Oktober

 

  1. ausrutschen* pośliznąć się / * rutschte aus - ist ausgerutscht

Er ist auf einer Bananenschale ausgerutscht, hingefallen und hat sich den linken Fuß verstaucht.

Pośliznął się na skórce od banana, upadł i zwichnął sobie lewą stopę (= nogę w kostce).

 

  1. angewiesen sein* auf + Akkusativ być zdanym na
  • war - ist gewesen

Da sie noch nicht arbeitet, ist sie auf die Unterstützung ihrer Familie angewiesen.

Ponieważ jeszcze nie pracuje, jest zdana na wsparcie swojej rodziny.

 

  1. dummes Zeug reden* opowiadać/mówić głupoty
  • redete - hat geredet

Sie redet nur dummes Zeug und kann nie ernst genommen werden. Ona mówi tylko głupoty i nie można brać jej na serio.

 

  1. Oktober

 

  1. inoperabel nieoperacyjny

(nie dający się zoperować, np. nowotwór)

 

Dieser Patient hat einen inoperablen Gehirntumor. Ten pacjent ma nieoperacyjnego guza mózgu.

 

  1. trotzen* działać na przekór 2. stawić czoła (np. niebezpieczeństwu) / * trotzte - hat getrotzt Unsere Truppen haben dem Feind getrotzt.

Nasze oddziały/wojska stawi(a)ły czoła wrogowi.

 

  1. der Teich, -es, -e staw (zbiornik wodny) Sein Großvater ist in diesem Teich Jego dziadek utonął w tym stawie.
  2. Oktober

 

  1. beteuern* zapewniać, uporczywie twierdzić
  • beteuerte - hat beteuert

Sie beteuern ihre Unschuld und wollen freigelassen werden. Zapewniają o swojej niewinności i chcą być wypuszczeni na wolność.

 

  1. erfordern* wymagać / * erforderte - hat erfordert

So etwas erfordert ein jahrelanges Training. Coś takiego wymaga wieloletniego treningu.

 

  1. das Beiboot -(e)s, -e bączek, mała łódka pomocnicza, bajbot Der Kapitän konnte sich im letzten Moment ins Beiboot flüchten*.

Kapitan w ostatnim momencie zdołał się uratować wsiadając do bączka. / * dosł. uciec, zbiec; flüchtete - ist geflüchtet

 

  1. Oktober

 

  1. das Puzzle, -s, -s puzzle, układanka

Ich habe fast zwei Stunden gebraucht, um dieses Puzzle zusammenzufügen.

Potrzebowałem prawie dwóch godzin, żeby ułożyć to puzzle.

 

  1. jemandem zu denken geben* dać komuś do myślenia
  • er gibt - gab - hat gegeben

Sein komisches Benehmen gestern Abend hat mir viel zu denken gegeben.

Jego dziwne zachowanie wczoraj wieczorem dało mi wiele do myślenia.

 

  1. in den Kinderschuhen stecken* tkwić w powijakach
  • steckte (seltener: stak) - hat gesteckt

Die submolekulare Nanotechnologie steckt bei uns noch in den Kinderschuhen.

Nanotechnologia submolekularna tkwi u nas jeszcze w powijakach.

 

  1. Oktober

 

  1. verstauen* rozmieścić, umieścić, upakować
  • verstaute - hat verstaut

Er hat das ganze Gepäck im Kofferraum gleichmäßig verstaut. Cały bagaż rozmieścił równomiernie w bagażniku.

 

  1. weit gefehlt kompletne pudło, kompletnie chybione, a wcale nie (kiedy ktoś się kompletnie pomylił)

Seine Vermutungen waren weit gefehlt.

Jego przypuszczenia były kompletnie chybione.

 

  1. etwas zum Erliegen bringen* paraliżować (np. ruch uliczny) / * brachte - hat gebracht

Der Schneesturm hat den ganzen Verkehr auf der Autobahn zum Erliegen gebracht.

Burza śnieżna sparaliżowała cały ruch na autostradzie.

 

 

  1. Oktober

 

  1. bei lebendigem Leibe żywcem, na żywca (np. spalić)

Er ist in Flammen aufgegangen

und bei lebendigem Leibe verbrannt.

Stanął w płomieniach i spłonął/spalił się żywcem.

 

  1. Sichtkontakt haben* mieć kontakt wzrokowy, mieć kogoś w zasięgu wzroku / * hatte - hat - gehabt

Nachtfalke an das Einsatzkommando, bitte kommen! Wir haben Sichtkontakt. Ich erbitte weitere Befehle.

Nocny sokół do dowództwa akcji, zgłoś(cie) się. Mamy kontakt wzrokowy. Proszę o kolejne rozkazy.

 

  1. jemandem aufs Wort glauben* wierzyć komuś na słowo

*  glaubte - hat geglaubt

Du brauchst uns keine Papiere zu zeigen. Wir glauben dir aufs Wort.

Nie potrzebujesz/musisz pokazywać nam (żadnych) papierów/dokumentów. Wierzymy ci na słowo.

 

  1. Oktober

 

  1. der Look, -s, -s styl, moda, wygląd

In den 1920-er* Jahren zeigten die Frauen oft einen jungenhaften Look.

W latach dwudziestych dwudziestego wieku kobiety często demonstrowały styl chłopięcy. / * neunzehnhundertzwanziger

 

  1. brodeln* kipieć (burzliwy gulgoczący proces gotowania)
  • brodelte - hat gebrodelt

In der Küche konnte man alles brodeln hören.

Było słychać, jak w kuchni wszystko kipi/gulgocze/się gotuje.

 

  1. sich (3) an jemandem (3) ein Beispiel nehmen* brać z kogoś przykład / * er nimmt - nahm - hat genommen

Nehmt euch ein Beispiel an ihm! Bierzcie z niego przykład!

 

  1. Oktober

 

  1. von mir aus dobrze/dobra, niech (ci/panu/wam) (już) (tam) będzie
  • Papa, dürfen wir schon den Strom einschalten?
  • Von mir aus, aber berührt die Kontakte
  • Tato, możemy już włączyć prąd?
  • Dobra, (niech wam będzie), ale nie dotykajcie styków.

 

  1. hier lang / da lang tędy / tamtędy Hier lang und dann

Tędy, a potem w lewo.

 

  1. jemanden bemitleiden* współczuć komuś
  • er bemitleidet - bemitleidete - hat bemitleidet; Synonym: Mitleid haben mit + 3

Ich bemitleide Sie und möchte Ihnen nach Möglichkeit helfen. Współczuję panu/pani/państwu i chciałbym panu/pani/państwu w miarę możliwości pomóc.

 

  1. Oktober

 

  1. keinen Arsch in der Hose haben* nie mieć jaj, nie mieć odwagi / * er hat - hatte - hat gehabt; umgangssprachlich Richard hatte keinen Arsch in der Hose, zu seinem Chef

zu gehen und um eine Gehaltserhöhung zu bitten.

Nie miał jaj/odwagi iść do szefa i poprosić o podwyżkę.

 

  1. fies paskudny, niesmaczny, ohydny

Seine Frau ist immer ungepflegt und sieht einfach fies aus.

 

Jego żona jest zawsze niezadbana i wygląda po prostu niesmacznie/ohydnie.

 

  1. auspacken* wypakować/rozpakować 2. sypnąć (wydać kogoś) 3. wydusić z siebie (powiedzieć)

*  packte aus - hat ausgepackt

Die Polizei hat seinen Bruder verhört, der ausgepackt hat. Policja przesłuchiwała jego brata, który sypnął.

  1. Oktober

 

  1. hochansteckend silnie/szczególnie zaraźliwy, wysoce zakaźny, szczególnie "zjadliwy"

Da haben wir mit einem hochansteckenden Virus zu tun. Mamy tu do czynienia ze szczególnie zaraźliwym wirusem.

 

  1. die Vorhut*, -, kein Plural straż przednia
  • Antonym: die Nachhut*, -, kein Plural (= straż tylna)

Die fünfte Kompanie bildete die Vorhut, während wir die Nachhut übernommen haben.

Piąta kompania tworzyła straż przednią, podczas gdy my objęliśmy straż tylną.

 

  1. zweckdienlich pożyteczny, przydatny

Von ihm habe ich viele zweckdienliche Hinweise bekommen. Dostałem od niego wiele przydatnych wskazówek.

 

  1. Oktober

 

  1. Däumchen drehen* obijać się, omykać się, nic nie robić, bumelować; nudzić się / * drehte - hat gedreht

Die meisten Beamten in der ganzen Welt können nur Däumchen drehen und Kaffee trinken.

Większość urzędników na całym świecie potrafi tylko się obijać/omykać i pić kawę.

 

  1. sich (3) in den Arsch treten lassen* dać sobie skopać dupę, dać się kopać w dupę / * ließ sich ... treten - hat sich ... treten lassen

Somit hast du dir in den Arsch treten lassen, weil du ihnen vertraut hast und sie dich ausgetrickst haben.

Dałeś sobie tym samym skopać dupę, bo im zaufałeś, a oni cię wykiwali.

 

  1. klingen* nach + 3 brzmieć jak, wyglądać na, zanosić się na (przen.), zapowiadać się jak(o) / * klang - hat geklungen

Was er vorgeschlagen hat, hat nach einem schlauen Plan geklungen. To, co on zaproponował, brzmiało jak sprytny plan/zapowiedź sprytnego planu.

 

  1. Oktober

 

  1. jemandem den Kopf verdrehen* zawrócić komuś w głowie
  • verdrehte - hat verdreht

Dieses Flittchen hat ihm den Kopf verdreht.

Ta szmata/ździra/latawica zawróciła mu w głowie.

 

  1. tränen* łzawić / * tränte - hat getränt

Von diesem Rauch tränen mir die Augen.

Oczy mi łzawią od tego dymu./Ten dym gryzie mnie w oczy.

 

  1. jemandem etwas aus der Nase ziehen* wyciągać z kogoś wszystko (poprzez zadawanie wielu pytań, bo jest małomówny)

*  zog - hat gezogen

Er ist nie gesprächig gewesen, deshalb hat man ihm jedes Wort aus der Nase ziehen müssen.

Nigdy nie był rozmowny, dlatego trzeba było z niego wyciągać każde słowo.

 

  1. Oktober

 

  1. etwas ins Licht halten* trzymać/patrzeć pod światło
  • er hält - hielt - hat gehalten

Er hielt die Banknote ins Licht und versuchte das Wasserzeichen zu erkennen.

Trzymał banknot pod światło i próbował rozpoznać znak wodny.

 

  1. den Schlüssel abziehen* wyciągnąć klucz

z zamka/drzwi/stacyjki / * zog ab - hat abgezogen

Du hast vergessen den Schlüssel abzuziehen. Zapomniałeś wyjąć klucza./Zostawiłeś klucz (w drzwiach/zamku/stacyjce).

 

  1. horchen* podsłuchiwać 2. nasłuchiwać

*  horchte - hat gehorcht

Meine Sekretärin hat die Gewohnheit, an der Tür zu horchen. Moja sekretarka ma zwyczaj podsłuchiwać pod drzwiami.

 

  1. Oktober

 

  1. startklar/startbereit gotowy do startu (samolot), gotowy do uruchomienia, gotowy

Unseren Mechanikern ist es gelungen innerhalb weniger Minuten das Flugzeug des Präsidenten startklar zu machen.

Naszym mechanikom udało się w ciągu kilku minut przygotować do startu samolot prezydenta.

 

  1. der Querdenker, -s, - nonkonformista

Ein Querdenker ist jemand, der eigenständig und originell denkt und dessen Ideen und Ansichten oft nicht verstanden oder akzeptiert werden.

Nonkonformista to ktoś, kto myśli w sposób samodzielny i oryginalny i którego/kogo pomysły oraz poglądy często nie są rozumiane

i akceptowane.

 

  1. die Spachtelmasse, -, -n szpachlówka, masa szpachlowa Der Lackierer hat alle Flächen gründlich zu reinigen

und mit Spachtelmasse zu überziehen, bevor er weiter arbeiten kann. Lakiernik musi dokładnie oczyścić i pokryć szpachlówką wszystkie powierzchnie, zanim będzie mógł dalej pracować.

 

  1. Oktober

 

  1. jemandem die Tür weisen* pokazać komuś drzwi (= wyprosić kogoś) / * wies - hat gewiesen

Er hat mit mir nicht sprechen wollen und mir die Tür gewiesen. Nie chciał ze mną mówić i pokazał mi drzwi.

 

  1. unter den Hammer kommen* iść/pójść pod młotek (= licytacja)
  • kam - ist gekommen

Seine Schulden waren so hoch, das sein ganzes Vermögen unter den Hammer kam.

Jego długi były tak duże, że jego cały majątek poszedł pod młotek.

 

  1. sensationshungrig żądny sensacji

Und ich muss mich noch mit der sensationshungrigen Presse herumschlagen.

I muszę się jeszcze użerać z żądną sensacji prasą.

 

  1. Oktober

 

  1. wie bekloppt/wie die Bekloppten jak wariat/jak wariaci Sie haben wie die Bekloppten

Tyrali jak wariaci.

 

  1. von der Leine lassen* spuścić ze smyczy
  • ließ - hat gelassen

Wenn Sie hier nicht verschwinden, werde ich meinen Hund von der Leine lassen.

Jeżeli pan stąd nie zniknie, (to) spuszczę mojego psa ze smyczy.

 

  1. die Arschgeige,-, -n wyzwisko w stosunku do osoby, na którą jesteśmy wściekli (= ty dupo wołowa, ślimoku, cholero)

Du Arschgeige! Warum hast du dich denn wieder verspätet? Ty ślimoku! Czemu żeś się znowu spóźnił?

  1. Oktober

 

  1. der Umstand, -(e)s, -stände okoliczność, warunek

Sein Flugzeug ist unter ungeklärten Umständen im Bermudadreieck verschwunden.

Jego samolot zniknął w niewyjaśnionych okolicznościach na obszarze Trójkąta Bermudzkiego.

 

  1. (den) Spagat schaffen/machen pogodzić coś z czymś; połączyć dwie rzeczy/czynności, które wydawałoby się, że nie pasują

do siebie/nie dają się połączyć

  • schaffen - schaffte - hat geschafft / machen - machte - hat gemacht

Es ist ihr gelungen, den Spagat zwischen Beruf und Familie zu schaffen/machen.

Udało się jej pogodzić życie zawodowe/zawód z rodziną.

 

  1. etwas zu Geld machen sprzedać, upłynnić

Den gestohlenen Schmuck versuchte sie bei einem der Kölner Juweliere zu Geld zu machen.

Skradzioną biżuterię próbowała sprzedać/upłynnić jednemu z kolońskich jubilerów.

 

  1. November

 

  1. der Küster*, -s, - kościelny
  • Synonym: der Kirchendiener, -s, -

Unser Küster kommt immer eine halbe Stunde vor dem Gottesdienst und bereitet alles vor er schmückt den Altar, zündet die Kerzen an und füllt das Weihwasser nach

Nasz kościelny przychodzi zawsze pół godziny przed mszą i wszystko przygotowuje przybiera/ozdabia ołtarz, zapala świece i dolewa święconej wody/uzupełnia święconą wodę.

 

  1. gefundenes Fressen gratka

 

Dieser Skandal war ein gefundenes Fressen für die Presse. Ten skandal był/stał się gratką dla prasy.

 

  1. jemandem ans Herz wachsen* przypaść komuś do serca
  • er wächst - wuchs - ist gewachsen

Seine Tochter ist ihm ans Herz gewachsen, deshalb hat er sie auf der Stelle angestellt.

Jego córka przypadła mu do serca, dlatego ją od razu/natychmiast zatrudnił.

 

  1. November

 

  1. die Auslassungspunkte (Pl.) wielokropek

Längere Einträge werden gekürzt und mit Auslassungspunkten gekennzeichnet.

Dłuższe wpisy skraca i oznacza się wielokropkiem.

 

  1. satteln* siodłać (np. konia) / * sattelte - hat gesattelt

Sattelt die Pferde! Wir müssen bald los! Siodłajcie konie! Zaraz musimy wyruszać!

 

  1. jemandem den Mund verbieten* zamknąć komuś usta, zmusić kogoś do milczenia / * verbot - hat verboten

Ich kann ihm ja nicht den Mund verbieten. Nie mogę mu przecież zamknąć ust.

 

  1. November

 

  1. das Nonplusultra, -s, kein Plural to, co najlepsze; the best; bezkonkurencyjne; takie, że już lepsze nie może być

Es gibt viele Laptops auf dem Markt, aber das Nonplusultra ist das gepanzerte Modell von Panasonic.

Na rynku jest wiele laptopów, ale bezkonkurencyjny jest "pancerny" model Panasonica.

 

  1. jemand kocht* innerlich w kimś aż się gotuje / w kimś aż kipi / * kochte - hat gekocht

Als ich merkte, dass er innerlich kochte, ging ich ihm aus den Augen.

Kiedy zauważyłem, że się w nim aż gotowało, zeszłam mu z oczu.

 

  1. jemanden vor dem sicheren Tod bewahren* uchronić kogoś od niechybnej śmierci / * bewahrte - hat bewahrt

Die kugelsichere Weste hat ihn vor dem sicheren Tod bewahrt. Kamizelka kuloodporna uchroniła go od niechybnej śmierci.

 

  1. November

 

  1. krachen* trzeszczeć, skrzypieć, wydać łoskot 2. huknąć, łupnąć, walnąć, uderzyć, runąć, trzasnąć / * krachte - hat (1) / ist (2) gekracht Das Haus ist so alt gewesen, dass bei jedem Schritt fast alle Balken und Fußböden gekracht haben.

Dom był tak stary, że przy każdym kroku skrzypiały/trzeszczały prawie wszystkie belki i podłogi.

Der Autofahrer ist am Steuer eingeschlafen und gegen einen Baum gekracht.

Kierowca (samochodu) zasnął za kierownicą/kółkiem i walnął/huknął/uderzył w drzewo

 

  1. gezinkt znaczony (np. karty), zmanipulowany (np. kości do gry) Es handelt sich da(bei) um einen Betrüger, der mir gezinkten Karten gespielt

Chodzi tu o oszusta, który grał znaczonymi kartami.

 

  1. pampig werden* stać się bezczelnym, nieuprzejmym
  • umgangssprachlich;

Synonyme: frech, unhöflich; er wird - wurde - ist geworden

Diese Göre/Zicke wird langsam pampig.

Ta koza/kózka/smarkula/dzierlatka (= dorastająca dziewczyna) robi się pomału bezczelna/nieuprzejma.

 

  1. November

 

  1. gerechtfertigt uzasadniony, usprawiedliwiony Keiner seiner Vorwürfe war

Żaden z jego zarzutów nie był uzasadniony.

 

  1. das Unterholz, -es, kein Plural podszyt, podszycie (leśne) Sie hat sich im Unterholz verkrochen und laut gekackt. Schowała się w podszyciu (= krzaczkach leśnych) i głośno kasztaniła/bobczyła/srała.

 

  1. die Uhrzeit, -, -en czas zegarowy; godzina

Als Meteorologe muss er zu verschiedenen Uhrzeiten die Temperatur messen.

Jako meteorolog musi mierzyć temperaturę o różnych godzinach.

 

  1. November

 

  1. unermesslich niezmierzony, nieprzebrany

In diesem Schlosskeller gibt es unermessliche Schätze der Tempelritter.

W tej piwnicy zamkowej są niezmierzone skarby Templariuszy.

 

  1. sich dehnen* rozszerzać się (np. metal pod wpływem temperatury) / * dehnte sich - hat sich gedehnt

Metalle haben die Eigenschaft, sich unter Einfluss der hohen oder niedrigen Temperatur zu dehnen und zusammenzuziehen.

Metale mają właściwość rozszerzania i kurczenia się pod wpływem wysokiej lub niskiej temperatury.

 

  1. jemanden in die Flucht schlagen* zmusić kogoś do ucieczki

*  er schlägt - schlug - hat geschlagen

Das Sperrfeuer unserer Artillerie hat den Feind in die Flucht geschlagen.

Ogień zaporowy naszej artylerii zmusił wroga do ucieczki.

  1. November

 

  1. anmuten* robić na kimś wrażenie/wydawać się komuś jakimś
  • mutet an - mutete an - hat angemutet

Sein Verhalten mutet mich seltsam an.

Jego zachowanie robi na mnie dziwne wrażenie/wydaje mi się dziwne.

 

  1. das Gestüt, -(e), -e stadnina (koni)

Als ich noch auf dem Gestüt arbeitete, konnte ich jeden Tag reiten. Kiedy jeszcze pracowałem w stadninie, (to) mogłem codziennie jeździć konno.

 

  1. einen Drachen* steigen lassen** puszczać latawca/latawiec
  • der Drachen, -s, - - latawiec; nie mylić ze słowem "der Drache, -n,

-n", które oznacza smoka;

** lässt steigen - ließ steigen - hat steigen lassen

Dann hat mein Bruder vorgeschlagen, einen Drachen zu basteln und ihn sofort steigen zu lassen.

Później mój brat zaproponował, żeby zbudować/zmajstrować latawca i od razu go puścić.

 

  1. November

 

  1. jemanden übers Ohr hauen* wykantować kogoś
  • haute - hat gehauen; umgangssprachlich

Er versuchte mich übers Ohr zu hauen, weil er mir eine billige Uhr für über 1000 Euro verkaufen wollte.

Próbował mnie wykantować, bo chciał mi sprzedać tani zegarek za 1000 euro.

 

  1. bettelarm bardzo biedny, goły (jak święty turecki), bieda z nędzą

 

Die meisten russischen Rentner sind wirklich bettelarm und können sich nichts leisten.

Większość rosyjskich emerytów/rencistów jest rzeczywiście bardzo biedna i nie może sobie na nic pozwolić.

 

  1. die Unterernährung, -, -en niedożywienie

Die Unterernährung der Kinder ist eine der größten Plagen des Schwarzen Kontinents.

Niedożywienie dzieci jest jedną z największych plag czarnego kontynentu (= Afryki).

 

  1. November

 

  1. auf eine Mauer des Schweigens stoßen* natknąć się/trafić na zmowę milczenia / * er stößt - stieß - ist gestoßen

Die Ermittler sind auf eine Mauer des Schweigens gestoßen, was ihre Arbeit erheblich erschwert hat.

Prowadzący dochodzenie natknęli się na zmowę milczenia, co znacznie utrudniało ich pracę.

 

  1. die Reede, -, -n reda

Unser Schiff lag auf (der) Reede und wartete auf Betankung. Nasz statek stał na redzie i czekał na paliwo/zatankowanie.

 

  1. von der Stange seryjne, z masowej produkcji (= nie na indywidualne zamówienie/nie na miarę)

Maßgeschneiderte Anzüge sind sehr teuer, deshalb kaufe ich sie von der Stange.

Garnitury szyte na miarę są bardzo drogie, dlatego kupuję je w ramach kolekcji seryjnych/masowych.

 

  1. November

 

  1. seinen letzten Atemzug tun* wydać swoje ostatnie tchnienie (= umrzeć) / * er tut - tat - hat getan

Der König tat seinen letzten Atemzug und sein Kopf sank auf das Kissen.

Król wydał swoje ostatnie tchnienie i jego głowa opadła na poduszkę.

 

  1. verbannen* zsyłać, skazywać (np. na wygnanie)
  • verbannte - hat verbannt

Seine Familie wurde nach Sibirien verbannt. Jego rodzina została zesłana na Syberię/Sybir.

 

  1. verzagt zrezygnowany

Als sie erfuhr, dass es keine Pralinen geben wird, war sie völlig verzagt.

Kiedy dowiedziała się, że nie będzie czekoladek, była zupełnie zrezygnowana.

 

  1. November

 

  1. sich herauswinden* aus + 3 wywinąć się z/od
  • windet sich heraus - wand sich heraus - hat sich herausgewunden Er wusste nicht, wie er sich aus dieser schwierigen Situation herauswinden

Nie wiedział, jak (by) się wywinąć z tej trudnej sytuacji.

 

  1. selbstlos* bezinteresowny; ofiarny / * Synonym: uneigennützig Sie hat eine selbstlose Natur und versucht allen zu helfen ohne für sich einen Nutzen zu

Ona ma bezinteresowną naturę i próbuje wszystkim pomagać/pomóc bez wyciągania korzyści dla siebie.

 

  1. jemandem (= 3) einen Besuch abstatten* złożyć komuś wizytę
  • er stattet ab - stattete ab - hat abgestattet Wir hatten vor, ihm einen Besuch Mieliśmy zamiar złożyć mu wizytę.

 

  1. November

 

  1. in Vergessenheit geraten* pójść/iść/popaść w zapomnienie
  • er gerät - geriet - ist geraten

Viele alte Hits/Schlager sind in Vergessenheit geraten. Wiele starych hitów/szlagierów poszło w zapomnienie.

 

  1. der Hochbetrieb, -s, kein Plural wzmożony ruch, gorący okres, czas wytężonej pracy/wytężonych działań

Vor Weihnachten herrscht in unserer Firma Hochbetrieb, weil wir Geschenkverpackungen herstellen, nach denen eine enorme Nachfrage besteht.

Przed Bożym Narodzeniem w naszej firmie jest czas wytężonej pracy, ponieważ produkujemy opakowania prezentowe, na które jest olbrzymi popyt.

 

  1. es/etwas/jemanden (= 4) wert sein* być czegoś/kogoś wartym
  • er ist - war - ist gewesen

Das war diesen hohen Blutzoll nicht wert. To nie było warte tej (ceny/daniny) krwi.

 

  1. November

 

  1. der Teig, -s, -e ciasto (surowe, nieupieczone) Der Teig ist schon fertig. Gib mir dein Nudelholz, dann werde ich ihn jetzt

Ciasto jest już gotowe. Daj mi swój/twój wałek do ciasta, to je teraz rozwałkuję.

 

  1. eintragen* wpisać (np. do księgi, rejestru, pamiętnika), nanieść / * er trägt ein - trug ein - hat eingetragen

Wenn Sie eine Besitzurkunde vorlegen, tragen wir alles ins Grundbuch ein.

Jeżeli przedłoży pan(i) akt własności, to wszystko wpiszemy do księgi wieczystej.

 

  1. kühn śmiały

Boleslaus der Kühne war einer der bekannteren polnischen Könige.

Bolesław Śmiały był jednym z bardziej znanych królów polskich.

  1. November

 

  1. etwas in Kauf nehmen* pogodzić się z czymś, zaakceptować coś
  • er nimmt - nahm - hat genommen

Wenn du dieses schwierige Studium abschließen willst, musst du noch viele Entbehrungen in Kauf nehmen.

Jeśli chcesz ukończyć te ciężkie/trudne studia, to musisz pogodzić się jeszcze z wieloma wyrzeczeniami.

 

  1. verschlampen* zapodziać, posiać
  • verschlampte - hat verschlampt; Synonym: verschusseln

Sie hat irgendwo meine neuen Handschuhe verschlampt, die ich mir im Sommer gekauft habe.

Gdzieś posiała moje nowe rękawiczki, które kupiłem sobie w lecie.

 

  1. sich (3) etwas reindreschen* coś zakuwać, wkuwać (= uczyć się)
  • drosch rein - hat reingedroschen; umgangssprachlich; Synonym: büffeln

Abends dresche ich mir noch ein bisschen Stoff für den nächsten Tag rein.

Wieczorami zakuwam jeszcze trochę materiału na następny dzień.

 

  1. November

 

  1. jemanden in Angst und Schrecken versetzen* siać u kogoś (paniczny) strach i przerażenie / * versetzte - hat versetzt

Die Hunnen haben das Römische Reich in Angst und Schrecken versetzt.

Hunowie siali strach i przerażenie w Cesarstwie Rzymskim.

 

  1. krabbeln* raczkować (o małych dzieciach)

*  krabbelte - ist/hat gekrabbelt

 

Das Baby krabbelte zum Tisch und pupste laut. Bobasek poraczkował do stołu i pryknął głośno.

 

  1. einen kippen* wypić jednego, wypić kielicha (o alkoholu)
  • kippte einen - hat einen gekippt

Wenn du bei mir nächste Woche vorbeikommst, kippen wir einen und erinnern uns an alte gute Zeiten.

Kiedy wpadniesz do mnie w przyszłym tygodniu, wypijemy po kielichu i przypomnimy sobie stare dobre czasy.

 

  1. November

 

  1. der Vorgang, -s, ...änge - 1. zasłon(k)a, kotara 2. kurtyna Vorhang auf*!

Kurtyna w górę!

 

  1. sich vor Lachen biegen* zwijać się ze śmiechu
  • er biegt sich - bog sich - hat sich gebogen

Und als sie ihn ohne seine Unterhose sah, bog sie sich vor Lachen. I kiedy zobaczyła go bez (jego) majtek, zwijała się ze śmiechu.

 

  1. zu weit weg/zu nah dran za daleko/za blisko

In unserem System gibt es nur einen Planeten, der nicht zu weit weg

und nicht zu nah dran am Zentralstern gelegen ist. Dies ist die wichtigste Bedingung, dank der bei uns ein höheres biologisches und auf Kohlenstoff basierendes Leben bestehen kann.

W naszym układzie/systemie (planetarnym) jest tylko jedna planeta, która nie jest położona za daleko i za blisko gwiazdy centralnej. Jest to najważniejszy warunek, dzięki któremu może u nas istnieć/przetrwać wyższe i bazujące na węglu życie biologiczne.

 

  1. November

 

  1. nicht/kaum zu überbieten być nie do pobicia/przebicia; być bezprzykładnym

An Frechheit ist sie kaum zu überbieten.

Pod względem bezczelności/tupetu ona jest nie do przebicia.

 

  1. ungemütlich werden* zrobić się nieprzyjemnym
  • er wird - wurde - ist geworden

Wenn er verärgert ist, kann er wirklich ungemütlich werden. Kiedy jest zdenerwowany, potrafi być faktycznie/rzeczywiście nieprzyjemny.

 

  1. über die Runden kommen* wiązać koniec z końcem
  • er kommt - kam - ist gekommen

Mit so einem Gehalt ist es äußerst schwer, über die Runden zu kommen.

Z taką pensją/wypłatą jest nadzwyczaj trudno wiązać koniec z końcem.

 

  1. November

 

  1. überbeanspruchen* zbytnio przeciążać

(dziecko nauką/wymaganiami), nadużyć (gościnności)

  • er überbeansprucht - überbeanspruchte - hat überbeansprucht

Ich will Ihre Gastfreundschaft nicht überbeanspruchen. Nie chcę nadużywać pańskiej/pani/państwa gościnności.

 

  1. schnurstracks prościuteńko

Dieser Scheißpetzer ging schnurstracks zu unserer Klassenlehrerin und hat uns verraten.

Ten pieprzony skarżypyta poszedł prościuteńko do naszej wychowawczyni i nas zdradził/wydał.

 

  1. schlagartig nagle, momentalnie, od razu, natychmiast

Als er das Sekretariat betrat, verstummte schlagartig das Gespräch. Kiedy wszedł do sekretariatu, momentalnie umilkła rozmowa.

 
   

 

 

  1. das Detail, -s, - s szczegół, detal Der Teufel steckt im

Diabeł tkwi w szczegółach.

 

  1. es weit bringen* daleko zajść, wiele osiągnąć (w sensie kariery)
  • brachte es weit - hat es weit gebracht

Ihre Tochter hat es weit gebracht, obwohl sie kein besonders begabtes Kind war.

Jej/Pańska córka daleko zaszła, chociaż nie była szczególnie uzdolnionym dzieckiem.

 

  1. klitschnass całkowicie/kompletnie przemoczony (że aż się ubranie lepi do skóry)

Klitschnass marschierten sie vom Truppenübungsplatz zurück. Kompletnie przemoczeni maszerowali z powrotem z poligonu.

 

  1. November

 

  1. die Strg-Taste*, -, -n klawisz "Ctrl" na klawiaturze komputera / * die Steuerungstaste

Versuch nun eine Kombination von Steuerung und Umschalt, dann wird es klappen. / Spróbuj teraz kombinacji klawiszy "Ctrl" i "Shift", wtedy się uda.

 

  1. sich an jemanden kuscheln* przytulać się do kogoś; wtulać się w kogoś / * kuschelte sich - hat sich gekuschelt

 

Sie kuschelten sich aneinander und schliefen ein. Przytulili się do siebie i zasnęli.

 

  1. fassungslos skonsternowany, zakłopotany

Als sie das hörte, starrte sie ihn fassungslos an und brach in Tränen aus.

Kiedy to usłyszała, wlepiła w niego zakłopotane oczy i wybuchła płaczem/zalała się łzami.

  1. November

 

  1. verfrüht przedwczesny

Freu(e) dich nicht so! Du hast Krebs und deine Freude ist verfrüht. Nie ciesz się tak! Masz raka i twoja radość jest przedwczesna.

 

  1. das Ritual, -s, -e rytuał

Aus der Perspektive eines außerirdischen Beobachters sind die menschlichen Paarungsrituale völlig primitiv und unverständlich.

Z perspektywy obserwatora pozaziemskiego ludzkie rytuały godowe są całkowicie prymitywne i niezrozumiałe.

 

  1. entheben* zwalniać, pozbawiać (np. urzędu)
  • er enthebt - enthob - hat enthoben

Ich enthebe Sie Ihres Kommandos.

Pozbawiam pana dowództwa./Odbieram panu dowództwo.

 

  1. November

 

  1. in die Jahre kommen zestarzeć się
  • kam - ist gekommen (= alt werden)

Er ist schon in die Jahre gekommen und hat auch seine Launen. Zestarzał się już i ma już swoje humory/kaprysy.

 

  1. die Eintracht, -, kein Plural zgoda, harmonia

Die Völker dieses Planeten leben schon seit eh und jeh in Frieden und Eintracht.

Narody/Ludy tej planety żyją już z dawien dawna w pokoju i harmonii/zgodzie.

 

  1. der Protege/Protegé*, -s, -s protegowany
  • französische Aussprache, in etwa "proteschee"; deutsches Synonym: Günstling

Er gilt als Protege des Ministers.

Uważa się go za protegowanego ministra.

 

  1. November

 

  1. einträufeln* wkropić, wkroplić (np. krople do oka)
  • träufelte ein - hat eingeträufelt

Diese Tropfen musst du dir dreimal täglich in beide Augen einträufeln.

Te krople musisz sobie wkrapiać trzy razy dziennie do obydwu oczu.

 

  1. der Schaulustige, -n, -n ciekawski (gap)

Nach dem Unfall versammelten sich sehr viele Schaulustige, um sich die Rettungsaktion der Feuerwehr aus nächster Nähe anzusehen.

Po wypadku zebrało się wielu ciekawskich, aby możliwie z bliska obejrzeć akcję ratunkową straży pożarnej.

 

  1. von der Wiege bis zur Bahre od kolebki aż do grobowej deski, przez całe życie

Von der Wiege bis zur Bahre muss man sich

mit verschiedensten Problemen (he)rumschlagen. Erst nach dem Tod hat man ein bisschen Ruhe.

Przez całe życie trzeba się użerać z najróżniejszymi problemami. Dopiero po śmierci ma się trochę spokoju/odpoczynku.

 
   

 

  1. (un)passierbar (nie)przejezdny; (nie)żeglowny

Wegen des Hochwassers war die Zufahrtsstraße ins Dorf völlig unpassierbar.

Z powodu powodzi droga dojazdowa do wsi była całkowicie nieprzejezdna.

 

  1. die Meute, -, -n sfora, zgraja

Eine Meute betrunkene Fußballfans versuchte die Polizisten anzugreifen.

Zgraja pijanych kibiców piłkarskich próbowała (za)atakować policjantów.

 

  1. bedroht (von + 3) zagrożony (czymś)

Viele Tierarten sind heutzutage vom Aussterben bedroht. W dzisiejszych czasach wiele gatunków zwierząt jest zagrożonych wyginięciem/wymarciem.

 

  1. November

 

  1. die Talsperre, -, -n zapora wodna, tama

Man baute diese Talsperre, um das Wasser zu stauen und Elektrizität zu gewinnen.

Zbudowano tę zaporę, aby spiętrzać wodę i pozyskiwać elektryczność.

 

  1. ein Quäntchen Glück łut szczęścia/kupa szczęścia

Es war wirklich ein Quäntchen Glück, dass es dir gelungen ist, diesen Job zu bekommen.

To był faktycznie łut szczęścia, że udało ci się dostać tę pracę/robotę.

 

  1. jemandem unter die Arme greifen* pomóc komuś, wspomóc kogoś, poratować kogoś / * griff - hat gegriffen

Die Regierung hat der Automobilindustrie unter die Arme gegriffen und sie vor dem Bankrott bewahrt.

Rząd wspomógł przemysł motoryzacyjny i uratował go przed bankructwem.

 

  1. November

 

  1. mit jemandem Katz* und Maus spielen** bawić się z kimś w kot(k)a i myszkę
  • w zwrotach tego typu obowiązuje forma skrócona "Katz"; normalnie oczywiście jest już "die Katze" / ** spielte - hat gespielt

Er versuchte mit uns Katz und Maus zu spielen, aber wir haben ihn durchschaut.

Próbował bawić się z nami w kotka i myszkę, ale przejrzeliśmy go (na wylot).

 

  1. die Hauptverkehrszeit, -, -en szczyt komunikacyjny, okres/godziny szczytu (= największego ruchu)

Ahmed ist der Meinung, dass man die Bombe in der Hauptverkehrszeit zünden soll.

Ahmed jest zdania, że należy odpalić bombę w godzinach szczytu.

 

  1. vorläufig tymczasowo, przejściowo Sie sind vorläufig festgenommen/verhaftet.

Jest pan tymczasowo zatrzymany/aresztowany.

 
   

 

1.      sich (3) etwas in den Arsch stecken* wsadzić sobie coś

w dupę (dosł. oraz w przenośni) /* steckt - steckte - hat gesteckt

Deine Vollmacht kannst du dir jetzt in den Arsch stecken. Twoje/Swoje pełnomocnictwo możesz sobie teraz wsadzić w dupę. (= wypchać się nim)

 

  1. das Frühchen, -s, - wcześniak Sie brachte ein Frühchen zur Es liegt nun in einem Brutkasten.

Wydała na świat (= urodziła) wcześniaka. On leży teraz w inkubatorze.

 

  1. das Debakel, -s, - klęska, porażka, niepowodzenie, wtopa Das Konzert war ein wahres Debakel und das Publikum hat die Band* mit faulen Tomaten

Koncert był istną porażką i publiczność obrzuciła grupę/kapelę/zespół zgniłymi pomidorami.

*  englische Aussprache

  1. November

 

  1. zu sich kommen* dojść do siebie / * kam - ist gekommen Nachdem sie in Ohnmacht gefallen war, konnte sie lange nicht zu sich kommen.

Po tym jak zemdlała, długo nie mogła dojść do siebie.

 

  1. wohlgesinnt* życzliwie nastawiony, przychylny
  • używana dość często forma "wohlgesonnen" nie jest już dziś uważana za całkowicie poprawną

Sie waren mir alle wohlgesinnt und dank ihrer Hilfe konnte ich es schaffen.

Wszyscy (oni) byli do mnie życzliwie nastawieni i dzięki ich pomocy mogłem tego dokonać/dałem radę.

 

  1. jemanden verladen* wykiwać kogoś
  • er verlädt - verlud - hat verladen; umgangssprachlich

Der Kerl hat euch verladen. Gościu/Facet was wykiwał.

 
   

 

 

  1. rangehen* podchodzić do telefonu, zgłaszać się, odbierać telefon 2. podchodzić (bliżej) / * ging ran - ist rangegangen; pełna forma: herangehen; potocznie rzadziej używana

Ich versuchte ihn zu Hause anzurufen, aber keiner ging ran. Próbowałem dodzwonić się do niego do domu, ale nikt nie odbierał.

 

  1. kein Stein auf dem anderen ani kamień na kamieniu

Und Gott sprach zu ihm: "Von der Stadt wird kein Stein auf dem anderen bleiben, wenn ihr euch nicht bekehrt".

I Bóg rzekł do niego: "Po tym mieście nie zostanie (ani) kamień na kamieniu, jeśli się nie nawrócicie".

 

  1. die Messlatte hoch aufhängen* wysoko postawić poprzeczkę (= wymagania/cele)

Unser Trainer hat wie immer die Messlatte hoch aufgehängt und ließ uns noch eine Runde laufen.

Nasz trener jak zwykle postawił wysoko poprzeczkę i kazał nam przebiec jeszcze jedno okrążenie.

 

  1. November

 

  1. die Entwarnung, -, -en odwołanie alarmu

Nach zwei Stunden kam endlich die Entwarnung und wir konnten den Luftschutzraum verlassen.

Po dwóch godzinach ogłosili wreszcie odwołanie alarmu i mogliśmy opuścić schron przeciwlotniczy.

 

  1. der Aufwind*, -(e)s, -e wiatr wznoszący
  • Antonym: der Abwind, -(e)s, -e

In dieser Gegend gibt es starke Aufwinde, dank denen man das ganze Jahr über** Gleitschirm fliegen kann.

W tej okolicy są silne wiatry wznoszące, dzięki którym można przez cały rok latać na paralotniach.

** das ganze Jahr über = umgangssprachlich für "das ganze Jahr"

 

  1. wie gebannt jak urzeczony, jak wryty

Als die Luftschiffe des Grafen Zeppelin am Himmel erschienen, starrten die meisten Menschen wie gebannt nach oben.

Kiedy sterowce hrabiego Zeppelina pojawiały się na niebie, wszyscy patrzyli/gapili się jak urzeczeni w górę.

 

  1. Dezember

 

  1. die Abwrackprämie premia/państwowa dotacja za złomowanie starych samochodów przy nabywaniu nowych

(w Niemczech; nawet do 2500 Euro)

Experten befürchten, dass die neue Abwrackprämie das organisierte Verbrechen aus Osteuropa locken kann.

Eksperci obawiają się, że nowa premia za złomowanie zwabi/skusi zorganizowaną przestępczość z Europy Wschodniej.

 

  1. dubios wątpliwy, podejrzany (o interesach, machinacjach )

Unsere Regierung treibt wie immer dubiose Machenschaften. Nasz rząd prowadzi/uprawia jak zwykle podejrzane machlojki.

 

  1. das Strafmaß, -es, -e wymiar kary

Sei Geständnis vor Gericht milderte das Strafmaß.

Jego zeznanie/przyznanie się przed sądem złagodziło wymiar kary.

 

  1. Dezember

 

  1. wegputzen* doczyścić, wyczyścić 2. opucować (= wszystko zjeść do końca, co było) 3. pokonać, zostawić w tyle (sport)
  • er putzt weg - putzte weg - hat weggeputzt

Diese eingebrannte Pfanne lässt sich nicht wegputzen. Ta przypalona patelnia nie daje się doczyścić.

Wer hat den ganzen Apfelkuchen weggeputzt? Kto opucował całą szarlotkę?

Im Hürdenlauf hat er alle seine Rivalen weggeputzt.

W biegu przez płotki zostawił w tyle wszystkich swoich rywali.

 

  1. aufgewühlt sein* być wstrząśniętym, wewnętrznie poruszonym/rozdartym / * er ist - war - ist gewesen

Als sie erfuhr, dass ihr Nachbar sich das Leben genommen hat, war sie echt aufgewühlt.

Kiedy dowiedziała się, że jej sąsiad odebrał sobie życie, była naprawdę poruszona.

 

  1. der Blitztest*, -(e)s, -s szybki teścik, kartkówka
  • Synonym: die Kurzkontrolle, -, -n

Es kann sein, dass wir morgen in Mathe einen Blitztest schreiben werden.

Może być, że jutro będziemy pisać kartkówkę z matmy.

 

  1. Dezember

 

  1. jemanden ins Krankenhaus einweisen* skierować/wysłać kogoś do szpitala / * wies ein - hat eingewiesen

Der Arzt hat hat ihn soeben ins Krankenhaus eingewiesen. Lekarz właśnie skierował go do szpitala.

 

  1. die Spareinlage, -, -n wkład oszczędnościowy

Der Finanzminister versichert, die Spareinlagen der Bürger seien* nicht bedroht.

Minister zapewnia, że wkłady oszczędnościowe obywateli nie są zagrożone. / * zdanie w mowie zależnej

 

  1. krankheitsbedingt* z powodu choroby
  • Synonym: wegen der/einer Krankheit

Das Konzert des Popstars fiel krankheitsbedingt aus.

Koncert gwiazdy/gwiazdora rockowego nie odbył się z powodu (jego) choroby.

 

  1. Dezember

 

  1. die Fährte, -, -n trop

 

Der Polizeihund hat die Fährte aufgenommen und uns zum Waldversteck des Einbrechers geführt.

Pies policyjny podjął trop i zaprowadził nas do leśnej kryjówki włamywacza.

 

  1. von höchster Stelle z samej góry

(= od najwyżej stojących przełożonych) Der Befehl kam von höchster Stelle,

vermutlich vom Verteidigungsminister selbst. Rozkaz przyszedł z samej góry, przypuszczalnie od samego ministra obrony.

 

  1. der Dreier*, -s, - trójkąt (np. dwie baby i jeden chłop uprawiający wspólnie seks) / * nie mylić z trójkątem jako figurą geometryczną (das Dreieck, -s, -e)

Und wie wäre es mit einem flotten Dreier?

A co powiedziałabyś/powiedziałybyście na szybki trójkącik/numerek we troje.

  1. Dezember

 

  1. pingelig (przesadnie) skrupulatny, (przesadnie) pedantyczny Er ist so pingelig, dass er jeden Tag eine Inventur

Jest tak przesadnie skrupulatny, że codziennie robi remanent.

 

  1. der Abgang, -(e)s, Abgänge odejście, odjazd, ubytek 2. "wypad" (= spadaj stąd)

Und jetzt Klappe zu und Abgang! A teraz przymknij się i wypad!

 

  1. vergrämen zrażać, zniechęcać, irytować 2. płoszyć (ptaki, zwierzynę)

Da die Vögel eine ernste Bedrohung für die Flugzeuge darstellen, vergrämt man sie mit allen möglichen Mitteln.

Ponieważ ptaki stanowią poważne zagrożenie dla samolotów, płoszy się je na wszystkie możliwe sposoby.

 

  1. Dezember

 

  1. minderjährig* niepełnoletni
  • Antonyme: volljährig, mündig

Wer noch minderjährig ist, darf nicht wählen gehen. Kto jeszcze jest niepełnoletni, nie może iść na wybory.

 

  1. die Worthülse, -, -n utarty slogan, utarte motto, puste słowa/frazesy.

Was man in Brüssel hören kann, sind gewöhnlich reine Worthülsen. Co można usłyszeć w Brukseli, to zazwyczaj czyste frazesy.

 

  1. kutschieren* wozić, zawozić,

robić za "taksówkarza/szofera" (pot./przen.)

  • kutschierte - hat kutschiert

Heute Abend kann ich nicht, weil ich noch meinen Sohn zum Schwimmunterricht kutschieren muss.

Dziś wieczorem nie mogę, bo muszę jeszcze zawieźć mojego syna na lekcje pływania.

 

  1. Dezember

 

  1. umkrempeln 1. podwijać (np. rękawy, nogawki) 2. zmieniać
  2. przekabacać / * krempelte um - hat umgekrempelt Krempel dir doch die Hose um, sonst wird sie nass! Podwiń(że) sobie spodnie, bo się zamoczą.

 

  1. der Inbegriff, -(e)s, -e uosobienie

Die Göttin Venus ist der Inbegriff der Schönheit. Bogini Wenus jest uosobieniem piękna.

 

  1. zappen* skakać po kanałach (zmieniać je szybko pilotem od telewizora) / * zappte - hat gezappt; umgangssprachlich

Mach dich endlich an die Arbeit, statt vor dem Flimmerkasten zu sitzen und durch die Kanäle zu zappen.

Zabierz się wreszcie do roboty zamiast siedzieć przed ogłupiaczem i przełączać w kółko kanały/programy.

 

  1. Dezember

 

  1. ein Ass im Ärmel haben mieć asa w rękawie (= dodatkowy atut) Gott sei Dank hatte ich noch ein Ass im Ärmel und konnte mich wirksam vor Gericht

Dzięki Bogu miałem jeszcze asa w rękawie i mogłem się skutecznie bronić przed sądem.

 

  1. im Übrigen* zresztą, poza tym / * Synonym: übrigens Im Übrigen ist sie eine sehr kompetente Mitarbeiterin. Ona jest poza tym bardzo dobrą pracowniczką.

 

  1. der Showdown, -(s), -s - (dramatyczna, ekscytująca) konfrontacja; rozstrzygnięcie; próba sił

Am Ende des Films kam es zu einem Showdown zwischen den beiden Revolverhelden, die sich gegenüberstanden und ein Duell austrugen.

Na końcu filmu doszło do konfrontacji między obydwoma rewolwerowcami, którzy stali naprzeciwko siebie/stanęli przeciwko sobie i stoczyli pojedynek.

 

  1. Dezember

 

  1. es geht* ans Eingemachte coś jest poważne, trudne; to nie przelewki / * ging - ist gegangen; umgangssprachlich

Die schriftliche Aufnahmeprüfung war einigermaßen leicht, aber bei der mündlichen ging es ans Eingemachte.

Pisemny egzamin wstępny był w miarę łatwy, ale z/na ustnym to były nie przelewki.

 

  1. schnauzen* pyskować / * schnauzte - hat geschnauzt Diese Zicke schnauzt wieder. Nach drei Tagen Ausgehverbot wird sie aber zur Vernunft

Ta kózka/gęś znowu pyskuje. Po trzech dniach szlabanu

(= zakazu wychodzenia z domu) jednak wróci jej rozsądek.

 

  1. die Zappelbude, -, -n dyskoteka (= Jugendsprache)

In der Zappelbude habe ich eine tolle Schnecke angebaggert. Na dyskotece skręciłem fajną laskę.

  1. Dezember

 

  1. verenden* zdychać, padać (zazwyczaj o zwierzętach)
  • verendete - ist verendet

Durch die Seuche sind viele unsere Kühe verendet. Z powodu zarazy padło wiele naszych krów.

 

  1. Möglichkeiten ausschöpfen* wyczerpać/wyczerpywać możliwości
  • er schöpft aus - schöpfte aus - hat ausgeschöpft

Wir haben noch nicht alle rechtlichen Möglichkeiten ausgeschöpft und können uns ja auch an den obersten Gerichtshof wenden.

Nie wyczerpaliśmy jeszcze wszystkich możliwości prawnych i możemy się przecież także zwrócić do sądu najwyższego.

 

  1. für lau* za darmo
  • Jugendsprache; Synonyme: gratis, umsonst, kostenlos

Solche Informationsbroschüren gibt es ja bei ihnen/denen für lau. Takie broszury informacyjne są przecież u nich za darmo.

 

  1. Dezember

 

  1. angepisst sein* być wkurzonym, zdenerwowanym

(Jugendsprache) / * er ist - war - ist gewesen Die war angepisst, weil ich sie betrogen habe. Była wkurzona, bo ją okłamałem.

 

  1. knattern* walić (się), uprawiać seks
  • Jugendsprache; Synonyme: ficken, bumsen, vögeln, hauen knatterte - hat geknattert

Stör sie nicht, weil sie momentan auf dem Klo knattern. Nie przeszkadzaj im, bo właśnie walą się na kiblu.

 

  1. krass* zajebisty
  • Jugendsprache; Synonyme: geil, toll, super, spitze, abgefahren, cool

Die Party war echt krass.

Imprezka była faktycznie zajebista.

  1. Dezember

 

  1. stänkern* siać niezgodę, szukać zaczepki/intrygi; krytykować kogoś za jego plecami 2. smrodzić / * stänkerte - hat gestänkert

Sie stänkert die ganze Zeit gegen den Chef, indem sie allen erzählt, dass er inkompetent sei**.

Ona cały czas szuka zaczepki z szefem opowiadając wszystkim, że jest niekompetentny. / ** w mowie zależnej (indirekte Rede)

 

  1. versperren* zagrodzić, zatarasować, zasłaniać
  • versperrte - hat versperrt

Du versperrst mir die Aussicht. Zasłaniasz mi widok.

 

  1. der Klugscheißer*, -s, - mędrek, mądrala, osoba przemądrzała
  • umgangssprachlich; Synonym: der Besserwisser

Der Klugscheißer versuchte uns zu überzeugen, dass seine Theorie richtig ist.

Ten mądrala próbował nas przekonać, że jego teoria jest słuszna/poprawna.

 

  1. Dezember

 

  1. antörnen* kręcić, podjarać, poprawić humor, podniecić
  2. oszołomić, odurzyć (= narkotyki) / * törnte an - hat angetörnt

Susi törnt mich ganz schön an.

Susi mnie mocno kręci. (= podnieca)

 

  1. ulkig dziwaczny 2. zabawny Du bist vielleicht ulkig.

Masz chyba nie po kolei (w głowie).

 

  1. igitt fuj; błeeee (= obrzydzenie, odraza) Igitt, dein Brot schmeckt

Błeeee, twój chleb jest obrzydliwy/ohydny w smaku.

 

  1. Dezember

 

  1. zuknallen zamknąć (się)/zatrzasnąć (się) (mocno, z łoskotem, głośno; np. drzwi); trzasnąć

Sie hat ihm die Tür vor der Nase zugeknallt. Zatrzasnęła mu drzwi przed nosem.

 

  1. die Tussi, -, -s cizia

Wo hat er diese Tussi angebaggert? Gdzie on skręcił/poderwał tę cizię?

 

  1. explizit wyraźny, wymowny; dosadny/jasny/przejrzysty Bei und gelten explizite Regeln, die für alle verständlich sind und von allen befolgt

U nas obowiązują jasne zasady, które są zrozumiałe dla wszystkich i przez wszystkich są przestrzegane.

 

  1. Dezember

 

  1. jemanden auf den Händen tragen* nosić kogoś na rękach (= dogadzać komuś, rozpieszczać kogoś)
  • er trägt - trug - hat getragen

Man kann wohl sagen, dass er seine Frau auf Händen trägt. Można chyba powiedzieć, że nosi swoją żonę na rękach.

 

  1. Schulden eintreiben* odzyskiwać/egzekwować długi
  • er treibt ein - trieb ein - hat eingetrieben

Er arbeitet bei einem bekannten Inkassounternehmen und treibt Schulden ein.

On pracuje w znanej firmie windykacyjnej i odzyskuje długi.

 

  1. das Schneemobil, -s, -e skuter śnieżny

Für ein gutes Schneemobil muss man etwa 8 000 Euro bezahlen.

Za dobry skuter śnieżny trzeba zapłacić około 8 000 euro.

 

  1. Dezember

 

  1. große Hoffnungen setzen* in + 4 pokładać w kimś wielkie nadzieje / * setzte - hat gesetzt

Sie setzen große Hoffnungen in dich. Pokładają w tobie wielkie nadzieje.

 

  1. Rotstift ansetzen* bei + 3 przeprowadzać cięcia (budżetowe/wydatkowe/finansowe) w czymś

*  setzte an - hat angesetzt

Die Stadtverwaltung hat kürzlich bei ihren geplanten Ausgaben Rotstift angesetzt, um möglichst viel Geld zu sparen.

Urząd miasta przeprowadził ostatnio cięcia zaplanowanych wydatków, aby zaoszczędzić możliwie jak najwięcej pieniędzy.

 

  1. jemanden in den Schwitzkasten nehmen* założyć chwyt unieruchamiający przeciwnika/unieruchomić kogoś (technika używana często przez policję lub służby specjalne

do unieszkodliwiania przeciwników; chwyt nieco podobny do zapaśniczego Nelsona; od tyłu i w pozycji stojącej głowę

przeciwnika unieruchamia się pod własnym ramieniem/własną pachą) / * er nimmt - nahm - hat genommen

Der eine Polizist hat die Widerstand leistende Demonstrantin in den Schwitzkasten genommen, während der andere sie mit einem Gummiknüppel verprügelte.

Jeden policjant unieruchomił stawiającą opór demonstrantkę, podczas gdy drugi lał ją gumową pałką.

 

  1. Dezember

 

  1. Umbertos und Umbertas* chłopaki i dziewczyny
  • Jugendsprache; Synonym: Lappen und Ponys

Was die anderen Umbertos und Umbertas aus unserer Klasse dazu sagen werden, wissen wir noch nicht.

Nie wiemy jeszcze, co na to powie reszta chłopaków i dziewczyn z naszej klasy.

 

  1. reihern* (mocno) wymiotować, rzygać, haftować, puszczać pawia
  • reiherte - hat gereihert; umgangssprachlich; Synonyme: erbrechen, sich übergeben, kotzen

Von dem Zeug hat er zu viel getrunken und reihert jetzt. Napił się tego (czegoś/cholerstwa) za dużo i teraz haftuje.

 

  1. saugut* cholernie dobrze, bardzo dobrze
  • umgangssprachlich/jugendsprachlich

 

Die Party war saugut. Impreza była bardzo dobra.

 

  1. Dezember

 

  1. peppig krzykliwy, z rozmachem

Das peppige Design dieses Handys gefällt mir, weil die Schale so knallrot ist.

Krzykliwy design tej komórki podoba mi się, bo obudowa jest tak żarówiasto czerwona.

 

  1. jemandem gute Manieren beibringen* nauczyć kogoś dobrych manier / * brachte bei - hat beigebracht

Dem Lümmel werde ich noch gute Manieren beibringen oder er fliegt einfach raus.

Nauczę jeszcze tego łobuza dobrych manier albo po prostu wyleci.

 

  1. jemandem geht* etwas auf den Keks coś kogoś wkurza/denerwuje
  • ging - ist gegangen

Diese neuen Vorschriften gehen mir auf den Keks und ich habe nicht vor, mich an sie strikt zu halten.

Te nowe przepisy denerwują mnie i nie zamierzam się ich sztywno trzymać.

  1. Dezember

 

  1. jemandem viele schlaflose Nächte verschaffen* spędzać komuś sen z powiek (przez wiele nocy) / * verschaffte - hat verschafft

Die Lösung dieses Problems verschaffte ihm viele schlaflose Nächte. Rozwiązanie tego problemu spędzało mu sen z powiek.

 

  1. sehen/gucken* nach+3 sprawdzić coś, popatrzyć/zajrzeć do czegoś (w celu sprawdzenia) * sah/guckte – hat gesehen/geguckt

Ich werde gleich nach dem Kuchen sehen, ob er schon hochgebacken ist.

Zaraz popatrzę/zajrzę do ciasta, czy już urosło (w piekarniku).

 

  1. zerrüttete Ehe rozbite małżeństwo

Kinder aus zerrütteten Ehen tun mir wirklich leid. Naprawdę szkoda mi dzieci z rozbitych małżeństw.

 

  1. Dezember

 

  1. ins Gewicht fallen* mieć (istotne) znaczenie
  • er fällt - fiel - ist gefallen

Diese Sache fällt ins Gewicht, weil unsere ganze Zukunft davon abhängen wird.

Ta rzecz/sprawa ma istotne znaczenie, bo cała nasza przyszłość będzie od tego zależeć.

 

  1. das Sorgerecht, -(e)s, -e prawo do opieki (zazwyczaj nad dziećmi) Das Gericht hat ihm das Sorgerecht

Sąd odebrał mu prawo do opieki (nad dziećmi).

 

  1. der Tupfen, -s, - groszek/groch (jako wzór na tkaninie) 2. cętka (na sierści zwierzęcia)

Sie hatte ein weißes Kleid mit blauen Tupfen. Miała białą suknię w niebieskie groszki/grochy.

 

  1. Dezember

 

  1. jemanden unter seine Fittiche* nehmen** wziąć kogoś pod swoją kuratelę
  • der Fittich, -(e)s, -e - skrzydło (poet.)

** nahm - hat genommen

Als sein Vater starb, nahm ihn Ronny unter seine Fittiche. Kiedy zmarł jego ojciec, Ronny wziął go pod swoją kuratelę.

 

  1. schicken - schickte - hat geschickt wysłać, wysyłać, posyłać Bei dem Wetter würde ich keinen Hund vor die Tür

W taką pogodę nie wygoniłbym nawet psa (za drzwi).

 

  1. der Scheich, -s, -s/-e – szejk

Dieser Scheich hat unzählige Erdölfelder am Persischen Golf. Ten szejk ma niezliczone pola naftowe nad Zatoką Perską.

 

  1. Dezember

 

  1. Stöckchen holen* aportować (dosł. przynosić patyczek)
  • holte - hat geholt; Synonym: apportieren

Mein Hund kann schon Männchen machen und Stöckchen holen. Mój pies umie już służyć i aportować.

 

  1. das Auflaufkind, -es, -er dziecko z dziecięcej eskorty piłkarskiej

Es gibt schon ein paar bekannte Fußballer, deren Karriere als Auflaufkind angefangen hat.

Jest już kilku znanych piłkarzy, których kariera zaczęła się od bycia członkiem piłkarskiej eskorty dziecięcej.

 

  1. nichtsdestotrotz* mimo tego, mimo to, niemniej (jednak)
  • umgangssprachlich (Synonyme: trotzdem, dennoch, nichtsdestoweniger)

Katzen sind niedliche Tiere, nichtsdestotrotz können auch sie manchmal gefährlich werden.

Koty są mileńkimi zwierzętami, niemniej również i one mogą być czasem niebezpieczne.

 

  1. Dezember

 

  1. willkürlich samowolnie, arbitralnie, dowolnie
  2. przypadkowo 3. (biol.) z udziałem naszej woli*
  • Antonym: unwillkürlich

Du darfst nicht willkürlich handeln.

Nie wolno ci działać samowolnie/dowolnie.

 

  1. alte/olle Kamellen stare (znane wszystkim, zwietrzałe) historie/fakty; stara śpiewka

Was er erzählt hat, sind alles alte Kamellen, die wir vor allen Wahlen hören.

To, co opowiedział, to wszystko stara śpiewka, którą słyszymy przed wszystkimi wyborami.

 

  1. jemandem steht etwas ins Gesicht geschrieben ktoś ma coś wypisane na

Die Enttäuschung über das verlorene Spiel stand allen deutschen Fußballfans ins Gesicht geschrieben.

Rozczarowanie z przegranego meczy było wypisane na twarzach niemieckich kibiców (piłkarskich).

 

  1. Dezember

 

  1. der Teufel, -s, - diabeł

Sein Chef ist der Teufel in Person.

Jego szef to diabeł wcielony/istny diabeł.

 

  1. schlimm zły, źle, niedobrze

Unsere schlimmsten Befürchtungen wurden wahr, als wir erfahren haben, dass es zu einem Flugzeugabsturz kam.

Ziściły się nasze najgorsze obawy, kiedy dowiedzieliśmy się, że doszło do upadku samolotu.

 

  1. stillen - stillte - hat gestillt karmić piersią

2003 hat man in Wolfsburg eine stillende Frau aus dem Restaurant geworfen, weil das angeblich die Gäste gestört hat.

W roku 2003 we Wolfsburgu wyrzucono z restauracji karmiącą (piersią) matkę, gdyż rzekomo przeszkadzało to gościom.

 

  1. Dezember

 

  1. zu Wasser lassen* opuścić na wodę (np. łódź)
  • ließ - hat gelassen

 

Als der Ausguck den Schiffbrüchigen bemerkte, ließ man sofort zwei Rettungsboote zu Wasser.

Kiedy bocianie gniazdo zauważyło rozbitka, natychmiast opuszczono na wodę dwie łodzie ratunkowe.

 

  1. etwas unter Beweis stellen* udowodnić coś, dowieść czegoś
  • stellte - hat gestellt

Jetzt kannst du deine Kenntnisse unter Beweis stellen, weil es ein wirklich schwieriger Fall ist.

Teraz możesz dowieść swoich umiejętności, ponieważ jest to rzeczywiście trudny przypadek.

 

  1. grau meliert szpakowaty (np. w odniesieniu do koloru włosów) Du wirst ihn leicht erkennen, weil er fast zwei Meter groß ist und grau melierte Haare

Łatwo go rozpoznasz, bo ma prawie dwa metry (wzrostu) i szpakowate włosy.

  1. Dezember

 

  1. das Fass zum Überlaufen bringen* przelać czarę, przeważyć szalę
  • brachte - hat gebracht

Sein Benehmen gestern Abend war eben der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen gebracht hat.

Jego zachowanie wczoraj wieczorem było właśnie kroplą, która przelała czarę.

 

  1. die Lappalie*, -, -n drobnostka, błahostka
  • Synonym: die Kleinigkeit, -, -en

Wegen so einer Lappalie lasse ich mich bestimmt nicht aufhalten. Na pewno nie dam się zatrzymać z powodu takiej drobnostki.

 

  1. bescheiden – skromny Sei nicht so bescheiden! Nie bądź taki skromny!

 

  1. Dezember

 

  1. die Schonfrist, -, -en okres ochronny

Unseren Erstklässlern haben wir einen Monat Schonfrist gewährt, in der sie keine schlechten Noten bekommen.

Naszym pierwszoklasistom przyznaliśmy miesiąc okresu ochronnego, w którym nie dostają złych ocen.

 

  1. verdunkeln* zaciemniać / * verdunkelte - hat verdunkelt Dann ist eine Wolke aufgezogen und hat den ganzen Himmel verdunkelt.

Potem nadciągnęła chmura i zaciemniła całe niebo.

 

  1. familiär związany z rodziną, familiarny 2. poufały

Eine Rückkehr in familiäre Gefilde würde dir bestimmt gut tun. Powrót na rodzinne pielesze na pewno dobrze by ci zrobił.

 

  1. Dezember

 

  1. den Schwanz einziehen* podwinąć ogon, skulić ogon (np. pies) 2. ustąpić, dać za wygraną, poddać się, spokornieć
  • zog ein - hat eingezogen

Nachdem er bemerkt hatte, dass seine Argumente unlogisch waren, zog er den Schwanz ein und sagte kein Wort mehr. Zauważywszy, że jego argumenty były nielogiczne, ustąpił i nie mówił/powiedział już ani słowa.

 

  1. bahnbrechend przełomowy, epokowy, pionierski

In diesem Gebäude führten 1942 Enrico Fermi und Leo Schilard ihr bahnbrechendes Experiment durch, indem sie den ersten Atomreaktor der Welt bauten.

W tym budynku w roku 1942 Enrico Fermi i Leo Schilard przeprowadzili swój epokowy eksperyment, budując pierwszy reaktor atomowy świata.

 

  1. moderat umiarkowany 2. powściągliwy

Solche Schaltkreise kann man bei diesem Händler zu wirklich moderaten Preisen bekommen.

Takie układy scalone można u tego sprzedawcy dostać w rzeczywiście umiarkowanych cenach.

 

  1. Dezember

 

  1. die Untersuchung, -, -en – badanie

Unsere neuesten Untersuchungen haben ergeben, dass es sehr wahrscheinlich ist.

Nasze najnowsze badania wykazały, że jest to bardzo prawdopodobne.

 

  1. jemanden von etwas abhalten* powstrzymywać kogoś od czegoś / * hielt ab - hat abgehalten

Versuch(e) ihn davon abzuhalten, dass er sich in meine Angelegenheiten einmischt.

Spróbuj powstrzymać go od tego, żeby mieszał się w moje sprawy.

 

  1. dreist bezczelny, zuchwały

Ich habe bemerkt, dass deine Kinder immer dreister werden. Zauważyłem, że twoje dzieci coraz bardziej się rozzuchwalają.

 

  1. Dezember

 

  1. sich (Dativ) die Ohren durchstechen lassen* dać sobie przekłuć uszy
  • ließ sich (D) durchstechen - hat sich (D) durchstechen lassen

Als ich 15 war, habe ich mir die Ohren durchstechen lassen. Kiedy miałam 15 lat, dałam sobie przekłuć uszy.

 

  1. der Einband, -(e)s, die Einbände oprawa (np. książki) Dieses Buch ist ziemlich teuer, weil es in einem exklusiven Ledereinband ist.

Ta książka jest dosyć droga, ponieważ jest w ekskluzywnej oprawie ze skóry.

 

  1. willens sein etwas zu tun być gotowym coś (u)czynić Es gibt da einen Riesenunterschied zwischen dir und deiner Schwester. Während sie immer willens ist, sich zu bessern und sich weiterzuentwickeln, hast du nur Rosinen

im Kopf.

Pod tym względem jest olbrzymia różnica między tobą a twoją siostrą. Podczas gdy ona jest gotowa się poprawić i dalej się rozwijać, ty myślisz tylko o niebieskich migdałach.

 

  1. Dezember

 

  1. etwas (Akk.) unterlassen* zaniechać czegoś, darować sobie coś / * er unterlässt - unterließ - hat unterlassen

An deiner Stelle würde ich das unterlassen.

Na twoim miejscu darowałbym to sobie.

 

  1. der Gerichtstermin, -s, -e rozprawa sądowa (z perspektywy osoby wezwanej do sądu), termin sądowy, termin rozprawy sądowej

Nächste Woche muss ich mir einen freien Tag nehmen, weil ich einen wichtigen Gerichtstermin habe.

W przyszłym tygodniu muszę sobie wziąć dzień wolnego, bo mam ważną rozprawę w sądzie.

 

  1. jemandem (Dativ) wie aus dem Gesicht geschnitten sein*

być wykapanym kimś, wizualnie bardzo podobnym do kogoś

*  war - ist gewesen

Er ist dem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten.

On jest niezwykle podobny do ojca. / Wykapany ojciec.