a) Na dworcu kolejowym |
a) Im Bahnhofsgebäude |
Abteil |
Przedział
|
Abfahrt ... Uhr |
Odjazd o godz... |
Ankunft ... Uhr |
Przyjazd o godz... |
Ausgang |
Wyjście |
Auskunft |
Informacja |
Bahnhof |
Dworzec kolejowy |
Bahnsteig |
Peron |
Deutsches Rotes Kreuz |
Niemiecki Czerwony Krzyż |
Eilzug |
Pociąg przyśpieszony |
Eingang |
Wejście |
Fahrkarte |
Bilet |
Fahrplan |
Rozkład jazdy |
Fahrradaufbewahrung |
Przechowalnia rowerów |
Gepäckaufbewahrung |
Przechowalnia bagażu |
Gepäckannahme |
Przyjmowanie bagażu |
Gepäckausgabe |
Wydawanie bazgażu |
Güterabfertigung |
Ekspedycja towarowa |
Güterbahnhof |
Dworzec towarowy |
Monatskarte |
Bilet miesięczny |
Personenzug |
Pociąg osobowy |
Platzkarte |
Miejscówka |
Reisebüro |
Biuro podróży |
Sammelfahrschein |
Bilet zbiorowy |
S-Bahn |
Kolej miejska |
Schalter |
Okienko |
Schlafwagen |
Wagon sypialny |
Schnellzug |
Pociąg pośpieszny |
Schülerkarte |
Bilet szkolny |
Übergang zu den Bahnsteigen |
Przejście na perony |
Übergang zu den Fernzügen |
Przejście do pociągów dalekobieżnych |
Züge in Richtung |
Pociągi w kierunku |
|
|
b) W pociągu |
b) Im Zug |
Abort |
Toaleta |
Auf |
Otwarty |
Besetzt |
Zajęty |
Frei |
Wolny |
Kalt |
Zimny |
Mutter und Kind |
Dla matki z dzieckiem |
Nicht hinauslehnen |
Nie wychylać się |
Nicht öffnen bevor der Zug hält |
Nie otwierać drzwi w czasie biegu pociągu |
Nichtraucher |
Dla niepalących |
Offen |
Otwarty |
Raucher |
Dla palących |
Reisende mit Traglasten |
Dla podróżnych z dużym bagażem |
Schwerbeschädigte |
Dla inwalidów |
Sonderabteil |
Przedział specjalny |
Warm |
ciepły |
Zu |
zamknięty |
|
|
c) W tramwaju |
c) In der Straßenbahn |
Das Auf- und Abspringen während der Fahrt ist verboten |
Zabrania się wskakiwać i wyskakiwać w czasie jazy |
Dem Fahrer ist die Unterhaltung mit den Fahrgästen untersagt |
Zabrania się motorniczemu (kierowcy) rozmawiać z pasażerami |
Plätze für Schwerbeschädigte |
Dla inwalidów |
Straßenbahnhaltestelle |
Przystanek tramwajowy |
Dieser Wagen ist ausnahmsweise für zahlende Fahrgäste |
Wóz dla pasażerów kupujących bilety w tramwaju |
|
|
d) Na poczcie |
d) Im Postamt |
Briefkasten |
Szkrzynka pocztowa |
Fernpost |
Listy zamiejscowe |
Ortsbriefe |
Listy miejscowe |
Öffentlicher Fernsprecher |
Rozmównica telefoniczna |
Telegrammannahme |
Przyjmowanie telegramów |
|
|
e) Szyldy i wywieszki |
e) Schilder und Aufschriften |
Achtung! Einfahrt! |
Uwaga! Wjazd! |
Achtung! Bissige Hunde! |
Uwaga! Złe psy! |
Bitte klopfen! |
Proszę pukać! |
Bitte eintreten ohne anzuklopfen! |
Proszę wejść bez pukania! |
Damen |
Dla pań |
Eintritt verboten |
Wejście wzbronione |
Geschäftszeit von ... bis... Uhr |
Sklep otwarty od godz... do godz |
Herren |
Dla panów |
H. O. (= Handelsorganisation) |
odpowiednik polskiego M.H.D |
Notausgang |
Wyjście zapasowe |
Oben! |
Góra |
Parkplatz |
Parking |
Photographieren verboten |
Zabrania się fotografowania |
Rauchen streng verboten |
Palenie surowo wzbronione |
Rat des Bezirkes |
Wojewódzka rada narodowa |
Rat der Gemeinde |
Gminna rada narodowa |
Rat des Kreises |
Powiatowa rada Narodowa |
Rat der Stadt |
Miejska rada narodowa |
Sporttoto |
Totalizator sportowy |
Unbefugten ist der Zutritt verboten |
Osobom obcym (nie zatrudnionym) wstęp wzbroniony |
Unten ! |
Dół ! |
Vorsicht! Glas! |
Ostrożnie! Szkło! |
Wegen Bestandsaufnahme geschlossen |
Remament |
Zahlenlotto |
Gra liczbowa |
|
|
f) Różne |
f) Verschiedene |
Das Betreten des Bauplatzes ist untersagt |
Wstęp na plac budowy wzbroniony |
Fahrzeuge Schritt! |
Jechać powoli! |
Höchstgeschwindigkeit 5 km |
Szybkość maksymalna 5 km |
Nicht anfassen! Lebensgefahr! |
Nie dotykać! Grozi śmniercią! |
Parken verboten |
Parkowanie wzbronione |
Stossen |
Pchnąć |
Um Ruhe wird gebeten |
Uprasza się o ciszę |
Ziehen |
Ciągnąć |
Es lebe die Freundschaft unter den Völkern |
Niech żyje przyjaźń między narodami |
Proletarier aller Länder, vereinigt Euch! |
Proletariusze wszystkich krajów, łączcie się! |