Wybierz język witryny

Im Hotel

Opublikowano w Dialogi

IM HOTEL - W Hotelu

 

Ein Zimmer per Post oder Fax reservieren Rezerwowanie hotelu pocztą lub faxem
Sehr geehrte Damen und Herren, 
ich möchte ein Zweibettzimmer 
mit Dusche für den Mittwoch, 
den 4. Mai, reservieren. Bitte um eine 
schriftliche Bestätigung der Reservierung.
Mit freundlichen Grüßen
Thomas Schmidt
Szanowni Państwo
chciałbym zarezerwować dwuosobowy pokój
z prysznicem na środę, 4. maja. Proszę 
o pisemne potwierdzenie rezerwacji.
Z poważaniem
Tomasz Schmidt
   
Am Telefon reservieren Rezerwowanie przez telefon
Empfangsdame: Kaiser Hotel, Frau Mütz am
Apparat, guten Morgen, wie kann ich Ihnen
helfen?
Recepcjonistka: Hotel Kaiser, Mütz przy 
aparacie, dzień dobry, w czym mogę 
pomóc.
Monika: Guten Morgen. Ich möchte gerne 
wissen, ob Sie einige Zimmer frei haben. Ich  
suche ein Einzelzimmer für die nächste Woche.
Monika: Dzień dobry. Chciałbym się  
dowiedzieć, czy macie jakieś wolne pokoje. 
Szukam jedynki na przyszły tydzień.
R: Ab wann und wie lange möchten Sie 
bleiben?
R: Od kiedy i jak długo chciałaby pani 
zostać?
M: Drei oder vier Nächte, ab Montag. M: Trzy lub cztery noce, do poniedziałku.
R: Ja, das geht gut. Ich kann Ihnen ein  
Zimmer im ersten Stock anbieten.
R: Tak, to jest możliwe. Mogę pani  
zaoferować pokój na pierwszym piętrze.
M: Ist es eins mit Aussicht aufs Meer? M: Czy to taki z widokiem na morze?
R: Leider nicht. Es liegt zur Gartenseite, aber 
es hat auch eigenes Badezimmer und ist mit
einem Fernseher ausgestattet.
R: Niestety nie. Jest od strony ogrodu, ale
ma własną łazienkę i jest wyposażony w 
telewizor.
M: Ok, ich nehm's. Vielen Dank. Och, ich habe 
vergessen, Sie nach dem Preis zu fragen.
M: Dobrze, wezmę go. Dziękuje. Och, 
zapomniałam zapytać panią o cenę.

R: Es ist 60 Euro für eine Nacht, Steuer und 
Bedienung inbegriffen. Sagen Sie mir noch 
Ihren Namen, bitte.

R: To jest 60 euro za noc, włączając 
podatek i obsługę. Proszę mi jeszcze 
podać pani nazwisko.

M: Nowak, Monika Nowak

M: Nowak, Monika Nowak.
R: Danke. Bis nächsten Montag also, Frau
Kowak.
R: Dziękuję. Do zobaczenia w przyszły 
poniedziałek, pani Kowak.
M: Och, ich glaube, Sie haben es  
missverstanden. Ich buchstabiere noch mal 
den Namen: N-O-W-A-K.
M: Och, wydaje mi się, że źle mnie pani 
zrozumiała. Przeliteruje jeszcze raz  
nazwisko: N-O-W-A-K.

E: Ach so. Jetzt ist es schon in Ordnung. 
Vielen Dank. Tschüss!

E: Ach tak. Teraz wszystko się zgadza.
Bardzo dziękuję. Do zobaczenia!

M: Tschüss! M: Do zobaczenia.
   
An der Rezeption W recepcji
T: Guten Tag. Mein Name ist Schmidt. T: Dzień dobry. Nazywam się Schmidt.
E: Wie bitte?

R: Słucham?

T: Ich heiße Schmidt. Ich habe ein Zimmer 
für heute reserviert.
T: Nazywam się Schmidt. Rezerwowałem 
pokój na dziś.

E: Nein, es tut mir Leid. Ich habe Ihren Namen 
nicht auf der Liste. Wann haben Sie das 
Zimmer gebucht?

R: Nie, przykro mi. Nie mam pańskiego
nazwiska na liście. Kiedy dokonywał pan
rezerwacji?

T: Vor einer Woche. Ich habe da ein  
Bestätigungsschreiben. Es wurde von Herrn 
Bauer unterschrieben.

T: Przed tygodniem. Mam tu potwierdzenie 
na piśmie. Zostało podpisane przez pana 
Bauera.

E: Es tut mir wirklich sehr Leid, aber das muss
ein Missverständnis sein. Leider haben wir
momentan keine freien Zimmer, wir sind 
völlig ausgebucht. Soll ich versuchen, etwas 
für in einem anderen Hotel zu finden?

R: Naprawdę bardzo mi przykro, ale to 
musi być jakaś pomyłka. Nie mamy  
niestety chwilowo wolnych pokoi, wszystkie 
miejsca są zajęte. Czy mam spróbować  
znaleźć coś dla pana w innym hotelu?

T: Das ist nicht nötig. Kann ich bitte den 
Hotelleiter sprechen?
T: To nie jest konieczne. Czy mogę  
rozmawiać z kierownikiem hotelu?

E: Hmmm..., ja, warten Sie bitte einen Moment

R: Hmmm.., tak proszę chwilkę zaczekać.

Corina: Corina Schnorr, Hotelleiterin. Wie kann 
ich Ihnen Helfen?
Corina: Corina Schnorr, kierowniczka  
hotelu. W czym mogę pomóc?
T: Ich bin von der Bedienung in diesem Hotel 
sehr enttäuscht. Letzte Woche habe ich ein 
Zimmer reserviert, hier ist das Bestätigungs- 
schreiben, gesandt von Ihrem Personal, und  
jetzt gibt es wohl kein Zimmer für mich.
T: Jestem bardzo rozczarowany obsługą  
w tym hotelu. W ubiegłym tygodniu 
zarezerwowałem pokój, oto potwierdzenie 
na piśmie wysłane przez pani personel, a 
teraz nie ma dla mnie pokoju.
C: Ich bitte Sie um Verzeihung, Herr Schmidt. 
Letztens hatten wir hier ein ziemlich großes  
Durcheinander. Natürlich gibt es ein Zimmer 
für sie. Ich glaube, es kann doch etwa eine 
Stunde dauern, bis es fertig ist. Möchten Sie 
bitte im Gesellschaftsraum warten? Ich hole 
Ihnen gleich einen Kaffee.
C: Proszę wybaczyć, panie Schmidt.  
Ostatnio mieliśmy tu całkiem tu całkiem  
sporo zamieszania. Oczywiście jest dla  
pana pokój. Myślę jednak, że potrwa to  
około godziny, aż będzie gotowy.  
Zechciałby pan zaczekać w holu? Zaraz 
przyniosę panu kawę.
T: Ja, gut. Danke. T: Tak, dobrze. Dziękuje.
   
Auf dem Campingplatz. Na kempingu.
Eva: Hallo, guten Tag. Endlich haben wir einen
Zeltplatz gefunden. Hoffentlich haben Sie noch
freie Plätze?
Ewa: Dzien dobry. Nareszcie znaleźliśmy 
kemping. Mam nadzieję, że macie jeszcze
wolne miejsca?
Platzwart: Ja, Glück gehabt, das sind ja
wirklich die letzten. Am besten sollen Sie sich
immer für den Aufenthalt während der 
Hauptsaison voranmelden. Die Anschriften und
Telefonnummern finden Sie jedes Jahr in dem
ADAC-Campingführer. Na aber, wie lange 
möchten Sie denn bleiben?
Recepcjonista: Tak, ma pani szczęście, to 
już naprawdę ostatnie. Najlepiej proszę 
zawsze rezerwować z góry na pobyt  
w sezonie. Adresy i numery telefonów  
znajdzie pani co roku w przewodniku po 
kempingach wydawanym przez ADAC. No, 
jak długo chciałaby pani zostać?
E: 5 Tage. Wir haben einen Pkw, ein
2-Personen-Zelt und noch unseren Hund mit.
Darf ich hier frei laufen?
E: 5 dni. Mamy samochód osobowy, 
2 osobowy namiot i jeszcze naszego psa.
Czy on może tu biegać?
P: Oh, nein. Sie müssen ihn immer an der 
Leine führen. Darf ich um Ihrem 
Personalausweis oder Pass bitten? Für den 
Hund gibt es einen Preiszuschlag. Ich gebe 
Ihnen die Campingplatzordnung und zeige 
Ihnen gleich den Platz. Kommen Sie mit!
R: Och, nie. Musi go pani zawsze trzymać
na smyczy. Mogę prosić o pani dowód albo
paszport? Za psa będzie dopłata. Podam
pani regulamin kempingu i pokażę
miejsce. Proszę pójść ze mną!

 

Słownictwo

das Hotel,-s - hotel
das Zimmer - pokój
die Post - poczta
das Fax - fax
reservieren - rezerwować
geehrt - szanowny
die Dame, n - pani
der Herr, en - pan
ich möchte - chciałbym
das Zweibettzimmer - pokój dwuosobowy
mit - z
die Dusche - prysznic
für - na
Mittwoch - środa
bitten um - prosić o 
schriftlich - pisemny
die Bestätigung - potwierdzenie
die Reservierung - rezerwacja
freundlich - miły, przyjacielski
der Gruß, Grüße - pozdrowienie
das Einzelzimmer - pokój jednoosobowy
die Woche, n - tydzień
die nächste Woche - przyszły tydzień
ab wann - od kiedy
wie lange - jak długo
bleiben - zostać
die Nacht, Nächte - noc
Montag - poniedziałek
Das geht gut. - To jest możliwe.
Ich könnte - mogłabym
der Stock - piętro
im ersten Stock - na pierwszym piętrze
die Aussicht - widok
das Meer - morze
leider - niestety
liegen - leżeć, być położonym
die Gartenseite - strona ogrodu
aber - ale
eigen - własny
das Badezimmer - łazienka
der Fernseher - telewizor
ausstatten mit - wyposażyć w
nehmen - brać, wziąć
vielen Dank - dziękuje bardzo
vergessen - zapomnieć
der Preis, e - cena
fragen nach - pytać o
die Steuer, n - podatek
die Bedienung - obsługa
inbegriffen - włącznie
sagen - powiedzieć
bis - do 
glauben - sądzić
missverstehen - źle zrozumieć
buchstabieren - przeliterować
in Ordnung - w porządku 
Wie bitte? - Słucham?
Es tut mir Leid - przykro mi
die Liste, n - lista
wann - kiedy
buchen - rezerwować
vor - przed
das Bestätigungsschreiben - poświadczenie na piśmie
unterschreiben - podpisać
wirklich - naprawdę
das Missverständnis - nieporozumienie, pomyłka
völlig ausgebucht - wszystko zarezerwowane
versuchen - próbować
finden - znaleźć
etwas - coś
anders - inny
nötig - konieczny
der Hotelleiter - kierownik hotelu
sprechen - mówić, rozmawiać
warten - czekać
der Moment - chwila
enttäuscht - rozczarowany
letzte Woche - ubiegły tydzień
hier - tutaj
senden - wysyłać
das Personal - personel
es gibt - jest
die Verzeihung - wybaczenie
letztens - ostatnio
ziemlich - całkiem
groß - duży
das Durcheinander - zamieszanie
natürlich - oczywiście
die Stunde, n - godzina
fertig - gotowy
der Gesellschaftsraum - hol
holen - przynieść
der Kaffee - kawa
der Campingplatz - plac kempingowy
endlich - nareszcie
hoffentlich - mam nadzieję, że
das Glück - szczęście
Glück gehabt - masz / ma pan szczeście
der Platz, Plätze - miejsce
am besten - najlepiej
sollen - mieć powinność
der Aufenthalt - pobyt
während - podczas 
die Hauptsaison - sezon
sich voranmelden - rezerwoać z góry
die Anschrift, en - adres
die Telefonnummer, n - numer telefonu
jedes Jahr - co roku
der Campinhführer - przewodnik po kempingach
ADAC (Allgemeiner Deutscher Automobil-Club) - Powszechny Niemiecki Automobilklub
der Tag, e - dzień
der Pkw (Personenkraftwagen) - samochód osobowy
das Zelt, e - namiot 
der Hund, e  - pies
mithaben - mieć ze sobą
können - móc
frei laufen - biegać bez smyczy
die Leine, n - smycz
führen - prowadzić
der Personalausweis - dowód osobisty
der Pass - paszport
der Preiszuschlag - dopłata
geben - dawać
die Campingplatzordnung - regulamin kempingu
zeigen - pokazać
mitkommen - iść z kimś