Wybierz język witryny

Niemiecki w biznesie

Super User włącz . Opublikowano w Słownictwo

odprowadzać podatek na rzecz państwa Abgaben an den Staat abführen
opodatkować besteuern
wynosić betragen
książeczka oszczędnościowa das Sparbuch
zawrzeć umowę den Vertrag abschließen
składka der Beitrag
konsument bezpośredni der Endverbraucher
stawka podatkowa der Steuersatz
podatek dochodowy die Einkommensteuer
dochody die Einkünfte
podatek od gruntów die Grundsteuer
podatek od wartości kapitału (od zysku z kapitału) die Kapitalertragsteuer
podatek kościelny die Kirchensteuer
podatek samochodowy die Kraftfahrzeugsteuer
podatek od wynagrodzenia die Lohnsteuer
VAT (podatek od wartości dodanej) die Mehrwertsteuer
ściągać podatek od wynagrodzenia die Steuer vom Gehalt abziehen
podatek konsumpcyjny die Verbrauchsteuer
odsetki die Zinsen
dochody z posiadania kapitału, majątku Einkünfte aus Kapitalvermögen
osoba fizyczna natürliche Person
wraz samt
wynosić sich belaufen auf
wynosić, opiewać na sich beziffern auf
składka na ubezpieczenie socjalne (społeczne) der Sozialversicherungsbeitrag
odprowadzać podatek Steuer abziehen
znieść, zlikwidować podatek Steuer beheben
przekraczać poza zapotrzebowanie czegoś den Bedarf von etwas übersteigen
procent die Rate
stopa bezrobocia die Arbeitslosenquote
ludność zarobkująca erwerbstätige Bevölkerung
równowaga das Gleichgewicht
poszukiwać czegoś auf der Suche nach etwas sein
hutnicy die Hüttenarbeiter
znieść aufheben
ponowne ożywienie koniunktury der Wiederaufschwung der Konjunktur
oferować miejsca pracy Arbeitsplätze anbieten
zabezpieczyć się przed groźbą bezrobocia sich gegen die Gefahr der Arbeitslosigkeit absichern
wypowiedzieć umowę pracownikowi dem Arbeiter kündigen
zatrudnić pracownika einen Arbeiter anstellen
zatrudnić einstellen
zwolnić pracownika einen Angestellten entlassen
terminowość zależy od wysokości składek befristete Zeit hängt von der Höhe der Beiträge ab
płacić składkę einen Beitrag zahlen
udział procentowy w danej całości die Quote(n)
odszkodowanie die Entschädigung
przedłużać termin befristen
przedsiębiorca der Unternehmer
zbytek, nadmiar den Überfluss an
spadek, zmniejszenie się der Rückgang
suma, kwota der Betrag
Was ist Arbeitslosigkeit? Die Zahl der Menschen, die eine Arbeitstelle suchen, übersteigt den Bedarf der Unternehmen an Mitarbeitern.
Was ist die Arbeitslosenquote? Sie drückt aus, wie viele Personen eine Arbeitsstelle suchen.
Welche Art der Arbeitslosigkeit gibt es in Polen und warum? Folge des Übergangs von der Planwirtschaft zur Marktwirtschaft.
Worauf berührt die Teilarbeitslosigkeit? Reduzierung der Arbeitszeit der Mitarbeiter.
Worauf beruht die Entschädigung für die Teilarbeitslosigkeit? Die Unternehmer zahlen den Mitarbeitern den Lohn für geleistete Arbeit.
Was ist die Arbeitslosenversicherung? Absicherung gegen die Arbeitslosigkeit.
Was ist das Arbeitslosengeld? Das Arbeitslosengeld bekommt man, wenn man keine Arbeitsstelle hat. Im Rahmen der Versicherung, aber in befristeter Form.
Bezrobocie spowodowane jest spadkiem popytu. Die Arbeitslosigkeit ist Folge des Rückgangs der Nachfrage.
Z powodu ograniczenia produkcji zostało zwolnionych wielu robotników. Wegen Produktionsbeschränkungen wurden viele Mitarbeiter entlassen.
Rynek pracy w Niemczech jest bardzo zróżnicowany. Der Arbeitsmarkt In Deutschland ist sehr unterschiedlich/differenziert.
Przedsiębiorstwa nie płacą pensji za niewykonaną pracę. Die Unternehmen zahlen keinen Lohn für die ungeleistete Arbeit.
Z powodu złej koniunktury przedsiębiorstwa musiały obniżyć wszelkie koszty. Wegen schlechter Konjunktur mussten die Unternehmen jegliche Kosten reduzieren/senken.
W ostatnich latach obniżyła się stopa bezrobocia. In den letzten Jahren ist die Arbeitslosenrate gesunken.
Należy się ubezpieczyć od niebezpieczeństwa bezrobocia. Man soll sich gegen die Gefahr der Arbeitslosigkeit absichern/versichern.
Państwo podejmuje wszelkie środki aby zmniejszyć bezrobocie. Der Staat trifft jegliche Maßnahmen um die Arbeitslosigkeit zu senken/verringern.
Zapotrzebowanie na urzędników bankowych wzrasta. Der Bedarf an Bankangestellten steigt/nimmt zu.
osłabienie die Abschwächung
budowa instalacji der Anlagebau
wzrost der Anstieg
zlecenie der Auftrag
wpływy zleceń die Auftragseingänge
eksport die Ausfuhr
projekt budowy der Bauentwurf
import die Einfuhr
dochód, zysk, zarobek das Einkommen, die Einkunft, der Erlös
doznać erleiden
uzyskać erzielen
rok podatkowy (gospodarczy) das Geschäftsjahr
opinia, das Gutachten
bilans zysków (wydajności) die Leistungsbilanz
popyt na Nachfrage nach
wzrost zleceń Orderanstieg, Bestellungsanstieg
oddział, obszar die Sparte(n)
tendencja spadkowa (jazda w dół) dieTalfahrt
przełom dieTrendwende
spadek obrotów der Umsatzrückgang, die Umsatzsenkung, die Umsatzverschlechterung, die Umsatzverringerung
zwiększenie obrotów die Umsatzsteigerung, der Umsatzanstieg, das Umsatzwachstum
zaksięgować verbuchen
wykazać straty Verluste aufweisen (erleiden)
rok podatkowy (gospodarczy) das Geschäftsjahr
dobrze prosperująca firma eine florierende Firma
robić zyski Gewinn machen
zbyt towarów der Absatz von Waren
duży ruch der Hochbetrieb
użycie nowoczesnych technologii w pracy biurowej moderne Bürotechnik anwenden
księgowość die Buchhaltung
rozwijać się szybko i właściwie auf vollen Touren laufen
wytwarzać dobra Güter herstellen
świadczyć usługi Dienstleistungen erbringen
stawiać sobie cele sich Ziele setzen
dążyć do celu das Ziel anstreben
podwyższać zyski den Gewinn erhöhen
podejmować racjonalne decyzje pod kątem (racjonalnych) zysków gewinnrationale Entscheidungen treffen
czerpać profity von etw. profitieren
zaopatrzenie w dobra die Güterversorgung
przyjrzeć się czemuś den Blick auf etwas werfen
zasięgnąć porad, radzić się jemanden zu Rate ziehen
przygotowywać pod kątem teorii theoretisch absichern
bezsporny unbestritten
z punktu widzenia aus dem Gesichtspunkt
utrzymanie die Erhaltung
oszacować abschätzen
dochód die Einnahmen
obrót (handlowy) das Umsatz
objętość das Volumen
tendencja zwyżkowa i zniżkowa das Auf und Ab
zwyżka der Aufschwung
spadek, osłabienie der Abschwung
niski stan der Tiefstand
sinusoida die Sinuskurve
wydajność produkcyjna die Produktionskapazität
wykorzystać (całkowicie), wyczerpać auslasten
pełne zatrudnienie die Vollbeschäftigung
zbankrutować in Konkurs gehen
wstrzymać się z czymś sich mit etwas zurückhalten
magazyn, zapas towarów das Lager
ograniczenie zapasu towarów der Abbau von Lagern
W okresie złej koniunktury zwiększa się bezrobocie. In der Zeit der schlechten Konjunktur (des Abschwungs) erhöhet sich die Arbeitslosigkeit.
Popyt na papiery wartościowe na giełdzie w okresie ożywienia wzrasta. Die Nachfrage nach Aktien an der Börse steigt in der Aufschwungszeit.
Jakim zmianom ulega cykl koniunkturalny? Welchen Veränderungen unterliegt der Konjunkturzyklus?
Czy w ciągu całego cyklu koniunkturalnego ludzie skłonni są do oszczędzania? Sind Menschen innerhalb (im Laufe) des ganzen Konjunkturzyklus zum Sparen geneigt?
Produkcja musi być ograniczona, ponieważ zakład ma kłopoty ze zbyciem swoich towarów. Die Produktion muss eingeschränkt werden, weil der Betrieb Absatzschwierigkeiten von Waren hat.
W jaki sposób recesja wpływa na zatrudnienie? Auf welche Weise beeinflusst die Rezession die Beschäftigung?
Czy nadprodukcja oddziaływuje na spadek cen? Wirkt sich die Überproduktion auf die Preissenkung aus?
Wzrost cen, płac i odsetek przyczynia się do spadku zysków przedsiębiorstwa. Die Steigerung von Preisen, Löhnen und Zinsen trägt zum Rückgang der Unternehmensgewinne bei.
Te wskaźniki odzwierciedlają rozwój w poszczególnych dziedzinach gospodarki. Die Indikatoren spiegeln die Entwicklung in den bestimmten (einzelnen) Wirtschaftsbereichen ab.
odprawa celna die Zollabfertigung
oclić towary den Zoll auf die Waren auferlegen
wolne od cła abgabenfrei
cło wwozowe/importowe der Einfuhrzoll
cło wywozowe/eksportowe der Ausfuhrzoll
cło przewozowe/tranzytowe der Durchfuhrzoll
cło od wartości towaru der Wertzolltarif
stawka, stopa procentowa der Prozentsatz
pobierać cło Zoll erkleben
opłacać, uiszczać cło Zoll entrichten
obliczać, określać cło Zoll berechnen
transport morski die Beförderung zur See
transport kolejowy die Beförderung per Bahn
załadowanie towarów das Ladungsverzeichnis
redukcja, zredukowanie. zmniejszenie der Abbau
zniesienie barier celnych der Abbau der Handelsschranken
zniesienie cła der Abbau der Zölle
odwołać, anulować zamówienie das Abbestellen
odwołanie, anulowanie zamówienia die Abbestellung
odpisywać, wyksięgować, amortyzować abbuchen
odpady die Abfälle
przerób odpadów, przetwarzanie odpadów die Abfallverwertung
odprawić do obrotu celnego zum Zollverkehr abfertigen
odprawiać abfertigen
odprawa do wolnego obrotu Abfertigen zum freien Verkehr
odprawa towarów die Abfertigung der Waren
urzędnik odprawiający der Abfertigungsbeamte
dowód odprawy die Abfertigungsbescheinigung
miejsce odpraw celnych die Abfertigungszollstelle
oddanie zgłoszenia celnego die Abgabe der Zollanmeldung
naliczenie opłat die Abgabenberechnung
kwota opłat der Abgabenbetrag
ściąganie opłat die Abgabenerhebung
wolne od opłat abgabenfrei
ustawa podatkowa die Abgabenordnung
opłaty obowiązkowe abgabenpflichtig
stawka opłat der Abgabensatz
dłużnik podatkowy der Abgabenschuldner
kraj wysyłki das Abgangsland
miejsce wysyłki der Abgangsort
wynegocjować niższą cenę abhandeln (einen Preis)
termin odbioru der Abholtermin
odkupywalny abkaufbar
umowa dotycząca schematu taryfy celnej dla zaszeregowania towarów w taryfie celnej Abkommen über das Zolltarifschema für die Einreihung der Waren in den Zolltarif
umowa o wartości celnej towarów Abkommen über den Zollwert der Waren
umowa o przywozie przedmiotów o charakterze wychowawczym, naukowym lub kulturalnym Abkommen über die Einfuhr von Gegenständen erzieherischen, wissenschaftlichen oder kulturellen Charakters
rozładować abladen
wysyłać, dostarczać abliefern
wysyłka die Ablieferung
dowód dostawy der Ablieferungsnachweis
pokwitowanie dostawy der Ablieferungsschein
uzgadniać, ustalać abmachen
uzgodnienie, ustalenie die Abmachung
termin odbioru die Abnahmefrist
obowiązek odbioru die Abnahmepflicht
odbiorca der Abnehmer
zużywający się abnutzbar
zużycie die Abnutzung
zaokrąglać w dół abrunden
zaokrąglenie w dół die Abrundung
warunki zbytu, sprzedaży die Absatzbedingungen
obszar zbytu das Absatzgebiet
koszty zbytu die Absatzkosten
rynek zbytu der Absatzmarkt
plan zbytu der Absatzplan
marketing die Absatzwirtschaft
zniesienie ceł die Abschaffung der Zölle
płatność ratalna, spłata ratalna die Abschlagzahlung
zakończenie postępowania das Abschließen des Verfahrens
opłaty die Abschöpfungen
kwota opłat der Abschöpfungsbetrag
wolne od opłat abschöpfungsfrei
wwieźć bez opłat abschöpfungsfrei einführen
odpis, odliczenie, amortyzacja die Abschreibung
nakłady amortyzacyjne, koszt amortyzacji der Abschreibungsaufwand
kwota amortyzacji der Abschreibungsbetrag
rata amortyzacji die Abschreibungsrate
okres amortyzacji der Abschreibungszeitraum
kopia potwierdzona beglaubigte Abschrift
odpis notarialny notarielle Abschrift
chodliwy towar absetzbare Ware
list intencyjny die Absichterklärung
omówienie, porozumienie die Absprache
dział płac i wynagrodzeń die Abteilung für Lohn- und Gehaltsabrechnungen
dewaluować abwerten
dewaluacja die Abwertung
likwidator der Abwickler
załatwiać abwickeln
załatwianie die Abwicklung
postępowanie załatwiające das Abwicklungsverfahren