Wybierz język witryny

Nauka niemiecki

Różne zdania

Opublikowano w Tłumaczenia tekstów

Kto tam stoi? / Wer steht dort?

Piotra nie ma. / Peter ist nicht da. // Peter fehlt.

Jak długo trwa ten film? / Wie lange dauert dieser Film?

Ile kosztuje ta rzecz? / Wie viel kostet diese Sache // dieses Ding?

Nie wiem, ale zapytam go. / Ich weiß nicht, aber ich frage ihn.

Do kogo należy ten zeszyt? / Wem gehört dieses Heft?

Przepraszam, czy nazywa się pan Schmidt? / Entschuldigung, heißen Sie Schmidt?

Kiedy i gdzie się pan urodził? / Wann und wo sind Sie geboren?

Herbata jest za zimna. / Der Tee ist zu kalt.

Pokaż mi to proszę! / Zeig mir das bitte!

Nie mam ochoty. / Ich habe keine Lust.

Która godzina? / Wie spät ist es? // Wie viel Uhr ist es?

O której godzinie odjeżdża pociąg do Kolonii? / Um wie viel Uhr fährt der Zug nach Köln ab?

Uczniowie przygotowują się do klasówki. / Die Schüler bereiten sich auf die Klausur vor.

Chciałbym poznać twoją siostrę. / Ich möchte deine Schwester kennen lernen.

Ile lat mają twoi rodzice? / Wie alt sind deine Eltern?

Wstań i podejdź do tablicy! / Steh auf und komm an die Tafel!

Kiedy przyjedzie nasz autobus? / Wann kommt unser Bus (an)?

Nie mamy już wody mineralnej. / Wir haben kein Mineralwasser mehr.

Papierosy mi się skończyły. / Meine Zigaretten sind alle.

Kto ma dzisiaj dyżur? / Wer hat heute Ordnungsdienst (= Tafeldienst)?

Czy ma pan dzieci? / Haben Sie Kinder?

Niczego nie rozumiem. / Ich verstehe nichts.

Jest przeciąg. Zamknij okno! / Es zieht. Mach das Fenster zu!

Uczniowie poznają nowe słówka. / Die Schüler lernen neue Wörter (= Vokabeln) kennen.

Dyrektor czyta coś na głos. / Der Direktor liest etwas vor.

Później nauczyciel sprawdza obecność. / Dann prüft der Lehrer die Anwesenheit.

Nie lubię go, bo jest głupi. / Ich habe ihn nicht gern, denn er ist dumm. // Ich mag ihn nicht, weil er dumm ist.

Nie jestem dzisiaj przygotowany. / Ich bin heute nicht vorbereitet.

Jestem zupełnie zdrowy. / Ich bin ganz gesund.

Usiądź proszę i poczekaj na mnie! / Setz dich bitte (hin) und warte auf mich!

Kocham swojego męża. / Ich liebe meinen Mann.

Czy ma pan jeszcze jakieś życzenie? / Haben Sie noch einen Wunsch?

Poproszę paczkę HB, zapalniczkę i "Fantę". / Ich möchte eine Packung HB, ein Feuerzeug und eine "Fanta".

Ręce do góry! Policja kryminalna. / Hände hoch! Kriminalpolizei!

Zadzwoń do mnie dziś wieczorem! / Ruf mich heute Abend an!

Konferencja odbywa się w szkole. / Die Konferenz findet in der Schule statt.

Nauczyciel żegna się z uczniami. / Der Lehrer verabschiedet sich von den Schülern.

Chłopcy witają swojego dziadka. / Die Jungen begrüßen ihren Opa (= Großvater).

Moi dziadkowie już nie żyją. / Meine Großeltern leben nicht mehr.

RFN - granica państwa. / Bundesrepublik Deutschland - Staatsgrenze.

Przekraczanie (= wstęp) na własne ryzyko. / Betreten auf eigene Gefahr.

Uwaga! Wysokie napięcie! / Achtung! Hochspannung!

Nie wychylać się! / Nicht hinauslehnen!

Palenie zabronione! / Rauchen verboten!

Teren prywatny. Wstęp wzbroniony! / Privatgrundstück. Betreten verboten!

Winda zepsuta (= nieczynna). / Fahrstuhl außer Betrieb.

Pada deszcz i jest zimno. / Es regnet und es ist kalt.

Przykro mi, ale nic na to nie poradzę. / Es tut mir Leid, aber ich kann nichts dafür!

Dzisiaj pada śnieg i wieje wiatr. / Heute schneit es und es weht der Wind.

Kradzież sklepowa nie popłaca. / Ladendiebstahl lohnt nicht.

Nie płacz, głowa do góry! / Weine nicht, Kopf hoch!

Zostaw mnie w spokoju! / Lass mich in Ruhe!

Pojutrze jadę do Wiednia. / Übermorgen fahre ich nach Wien.

Czy to jest możliwe? / Ist das möglich?

Ile kosztuje jeden bilet wstępu? / Was (= wie viel) kostet eine Eintrittskarte?

IIle kosztuje jeden bilet do Berlina? / Wie viel (= was) kostet eine Fahrkarte nach Berlin?

Szkoła jazdy - Egon Schmitz. / Fahrschule - Egon Schmitz.

Jestem chory i nie idę do szkoły. / Ich bin krank und gehe nicht in die Schule.

Zostań lepiej w domu! / Bleib(e) besser zu Hause!

Witamy w Saksonii! / Willkommen in Sachsen!

Serdeczne życzenia z okazji urodzin. / Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. // Herzliche Wünsche zum Geburtstag.

Mój brat goli się codziennie w łazience. / Mein Bruder rasiert sich jeden Tag im Bad.

Jestem głodny i chce mi się pić. / Ich bin hungrig und durstig. // Ich habe Hunger und Durst.

Jestem bardzo zmęczony. / Ich bin sehr müde.

Nic nie widzę. / Ich sehe nichts.

Słyszysz mnie? / Hörst du mich?

Kto tam? / Wer ist dort? // Wer da? // Wer ist da?

Wejść! / Herein!

Dobranoc! Śpij dobrze! / Gute Nacht! Schlaf(e) gut!

Jak dojdę do dworca? / Wie komme ich zum Bahnhof?

Niech pan idzie prosto, w lewo, potem w prawo! / Gehen Sie geradeaus, links, dann rechts.

Czyja to jest torba? / Wessen Tasche ist das?

O której godzinie zaczyna się dyskoteka? / Um wie viel Uhr beginnt die Disco?

Jak długo trwa ta piosenka? / Wie lange dauert dieses Lied?

Odczep się! / Hau ab!

Na zdrowie! (kichnięcie) / Gesundheit!

Ludzie wsiadają do pociągu. / Die Leute steigen in den Zug ein.

On wysiada szybko z autobusu. / Er steigt schnell aus dem Bus aus.

W kuchni gotuje się, a w łazience myje się. / In der Küche kocht man und im Bad wäscht man sich.

Jest mi zimno i ubieram kurtkę. / Es ist mir kalt und ich ziehe die Jacke an.

Pacjent rozbiera się. / Der Patient zieht sich aus.

Profesor opowiada o Goethem. / Der Professor erzählt über Goethe.

Dlaczego nic nie odpowiadasz? Pytam cię przecież! / Warum antwortest du nichts? Ich frage dich doch!

W soboty zamknięte. / Samstags geschlossen.

W dni robocze otwarte od godziny 7 do 18. / Werktags von 7 bis 18 Uhr geöffnet.

Nasza szkoła obchodzi (= świętuje) 50 jubileusz. / Unsere Schule feiert das fünfzigste Jubiläum.

Czy ten stół jest duży? / Ist dieser Tisch groß?

Mój samochód jest zepsuty. / Mein Auto ist kaputt.

Pani Konschek życzy wam wszystkiego dobrego. / Frau Konschek wünscht euch alles Gute.

Proszę się odsunąć! / Treten Sie bitte zurück! // Zurücktreten!

Ten pociąg ma 20 minut spóźnienia. / Dieser Zug hat 20 Minuten Verspätung.

Nie mam dzisiaj zeszytu. / Ich habe heute kein Heft.

To zadanie domowe jest bardzo łatwe. / Diese Hausaufgabe ist sehr leicht.

On kupuje długopis za 2 marki. / Er kauft einen Kuli für zwei Mark.

W maju jest pięknie. / Im Mai ist es schön.

Dzień dobry! Kontrola biletów! / Guten Tag! / Fahrkartenkontrolle!

Lekcja kończy się. / Der Unterricht ist zu Ende (= endet).

On zawsze robi się czerwony na twarzy. / Er wird immer rot im Gesicht.

Dzieci się przesiadają. / Die Kinder steigen um.

Gdzie kładziesz tę książkę dla naszego dziadka. / Wohin legst du dieses Buch für unseren Großvater?

W dzień jest jasno, a w nocy ciemno. / Am Tag ist es hell, in der Nacht dunkel.

Na parapecie stoi wazon z kwiatami. / Auf dem Fensterbrett steht eine Vase mit Blumen.

Obok zmywarki stoi kuchenka gazowa. / Neben der Spülmaschine steht ein Gasherd.

Masz tu wiadro i ścierkę. Do roboty! / Hier hast du einen Eimer und einen Lappen. An die Arbeit!

Nie jestem złodziejem i nie ukradłem tego samochodu. / Ich bin kein Dieb und habe dieses Auto nicht gestohlen (= geklaut).

Gdzie i kiedy się spotkamy. / Wo und wann treffen wir uns?

Pan(i) pozwoli z nami! / Kommen Sie (bitte) mit!

Na autostradzie był korek i musieliśmy czekać dwie godziny. / Auf der Autobahn hat es einen Stau gegeben und wir haben zwei Stunden warten müssen.

Czy chcesz zostać moją żoną? / Willst du meine Frau werden?

Czy widziałeś ostatnią reklamę Coca-Coli? / Hast du die letzte Werbung von Coca-Cola gesehen?

Ulica jednokierunkowa. / Einbahnstraße.

Zapal światło! / Mach das Licht an!

Pociąg do Kolonii ma 90 minut spóźnienia. Możemy spokojnie pójść do kawiarni. / Der Zug nach Köln hat 90 Minuten Verspätung. Wir können ruhig ins Café gehen.

Czy może mi pan rozmienić 20 marek? / Können Sie mir 20 Mark wechseln?

Gdzie tu jest kantor wymiany walut? / Wo ist hier eine Wechselstube?

Pada śnieg i grad. / Es schneit und hagelt.

Tu nie wolno palić. / Hier darf man nicht rauchen.

Powinieneś lepiej uważać. / Du sollst besser aufpassen.

W zeszłym roku przeprowadziliśmy się do Berlina. / Letztes Jahr sind wir nach Berlin umgezogen.

Mój ojciec jest bezrobotny. / Mein Vater ist arbeitslos.

Polska graniczy z Niemcami, Czechami, Słowacją, Ukrainą, Białorusią, Litwą i Rosją. / Polen grenzt an Deutschland, Tschechien, die Slowakei, die Ukraine, Weißrussland, Litauen und Russland.

Niemcy graniczą z Polską, Czechami, Austrią, Szwajcarią, Francją, Luksemburgiem, Belgią, Holandią i Danią. / Deutschland grenzt an Polen, Tschechien, Österreich, die Schweiz, Frankreich, Luxemburg, Belgien, Holland und Dänemark.

Jak nazywa się stolica Lichtensteinu? / Wie heißt die Hauptstadt von Liechtenstein

Moja przyjaciółka jest w ciąży. / Meine Freundin ist schwanger.

Wyobraź sobie, pobraliśmy się! / Stell dir vor, wir haben uns verheiratet.

Sto lat, sto lat, niech żyje, żyje nam! / Hoch soll er // sie leben, hoch soll er // sie leben, dreimal hoch (hoch, hoch, hoch)!

Na zdrowie! Dziękuję! / Gesundheit! Danke!

Czy mogę na chwilę wyjść? / Darf ich kurz raus?

Jak dojdę do uniwersytetu? / Wie komme ich zur Universität?

Proszę jeden bilet pierwszej klasy do Monachium, przedział dla niepalących, miejsce przy oknie. / Bitte eine Fahrkarte erster Klasse nach München, Nichtraucher, Fensterplatz.

Ile kosztowały bilety wstępu? / Wie viel haben die Eintrittskarten gekostet?

Z którego peronu odjeżdża pociąg pospieszny do Hamburga? Peron 14, tor 7. / Von welchem Bahnsteig fährt der D-Zug nach Hamburg ab? Bahnsteig 14, Gleis 7.

Jego brat jest ćpunem i bierze narkotyki. / Sein Bruder ist Fixer und nimmt Drogen.

Pozwól (= daj) mu spać! / Lass ihn schlafen!

Wolfgang został dentystą i zarabia dużo pieniędzy. / Wolfgang ist Zahnarzt geworden und verdient viel Geld.

Czy przyjdziesz // przyjedziesz po mnie? / Holst du mich ab?

Zawiozę cię do domu. / Ich fahre dich heim. // Ich bringe dich nach Hause.

Między nami wszystko skończone, nienawidzę cię. / Es ist aus mit uns. Ich hasse dich.

Nie bądź na mnie zły // zła! / Sei mir nicht böse!

Musiałem zostać w domu. / Ich musste zu Hause bleiben.

Tu nie wolno wyprzedzać. / Hier darf man nicht überholen.

Wszyscy na pokład! / Alle Mann an Deck!

Wczoraj było trzęsienie ziemi w Meksyku. / Gestern hat es in Mexiko ein Erdbeben gegeben.

Gdzie tu jest kasownik? / Wo gibt es hier einen Entwerter?

Chciałbym zadzwonić do mojej firmy! / Ich möchte meine Firma anrufen!

Niech pan jedzie wzdłuż tej ulicy i skręci w lewo. / Fahren Sie diese Straße entlang und biegen (nach) links ab.

Mam pomysł, chodźmy do szkoły! / Ich habe eine Idee, gehen wir in die Schule!

Uważaj, gliny! / Pass auf, Bullen!

Czy jesteś pełnoletni // pełnoletnia? / Bist du volljährig?

Chciałbym przedłużyć pozwolenie na pracę. / Ich möchte die Arbeitserlaubnis verlängern lassen.

Dzień dobry! Prawo jazdy i dowód rejestracyjny proszę! / Guten Tag! Führerschein und Fahrzeugausweis bitte!

Czy ma pan międzynarodowe ubezpieczenie OC, tak zwaną "zieloną kartę"? / Haben Sie die internationale Haftpflichtversicherung, die sogenannte "grüne Karte"?

Chciałbym zadzwonić po pomoc drogową. / Ich möchte den Abschleppdienst (= die Pannenhilfe, die Abschlepphilfe) anrufen.

Czy mógłbym rozmawiać z moją ambasadą? / Könnte ich meine Botschaft sprechen?

Przysięgam, tak mi dopomóż Bóg! / Ich schwöre, so wahr mir Gott helfe!

Bez adwokata nie odpowiem na żadne pytania. / Ohne Rechtsanwalt beantworte ich keine Fragen.

Zostawiła mnie na lodzie. / Sie hat mich im Stich gelassen.

Rozwiodłem się z nią. / Ich habe mich von ihr scheiden lassen.

Jej matka zginęła w wypadku. / Ihre Mutter ist bei einem Unfall umgekommen.

Al Capone każe mnie zabić. / Al Capone lässt mich umbringen.

Stul pysk! / Halt die Klappe! (= Halt den Mund!)

Popatrz jaka laska! / Guck mal, welch eine Schnitte!

Moja babcia zaszła w ciążę. / Meine Oma ist schwanger geworden.

Chrzczę cię imieniem Zdzisław. / Ich taufe dich auf den Namen Zdzisław.

Handlarze narkotyków i przestępcy są u nas pod ochroną. / (Die) Drogendealer und Verbrecher stehen bei uns unter Schutz.

Uwaga! Zły pies! / Achtung (= Vorsicht) vor dem bissigen Hund.

Palenie szkodzi zdrowiu. / Das Rauchen gefährdet Ihre Gesundheit.

Czy ma pan coś do oclenia? / Haben Sie etwas zu verzollen?

Lubię jabłka, gruszki, śliwki i truskawki, ale nie lubię agrestu i porzeczek. / Ich mag Äpfel, Birnen, Pflaumen und Erdbeeren, habe aber Stachel- und Johannisbeeren nicht gern.

Terroryści wysadzili w powietrze dom towarowy. / Die Terroristen haben das Warenhaus (in die Luft) gesprengt.

Za karę musiałem kosić trawnik. / Zur Strafe musste ich Rasen mähen.

Dentysta wyrwał mi zęba. / Der Zahnarzt hat mir den Zahn gezogen.

Szczęśliwi czasu nie liczą. / Dem Glücklichen schlägt keine Stunde.

Stara miłość nie rdzewieje. / Alte Liebe rostet nicht.

Masz tu szpadel i przekop grządkę. / Hier hast du einen Spaten und grab das Beet um.

Monika kupiła sobie szczura i karmi go trzy razy dziennie. / Monika hat sich eine Ratte gekauft und füttert sie dreimal täglich.

Jedź szybciej, mamy pierwszeństwo! / Fahr schneller! Wir haben (die) Vorfahrt.

Próbował mnie zgwałcić. / Er versuchte mich zu vergewaltigen.

Czy ma pan pozwolenie na broń? / Haben Sie einen Waffenschein?

Chcę podjąć pieniądze z konta. / Ich möchte das Geld vom Konto abheben.

To było dawno temu, jeszcze przed wojną. / Das war lange her, noch vor dem Krieg.

W Rosji pije się nawet płyn hamulcowy. / In Russland trinkt man sogar die Bremsflüssigkeit.

Chciałbym wymienić olej. / Ich möchte Öl wechseln.

Musimy pana prześwietlić. / Wir müssen Sie röntgen.

Moja sąsiadka zmarła na raka. / Meine Nachbarin ist an Krebs gestorben.

Trans Rapid to kolej magnetyczna. / Trans Rapid ist eine Magnetschwebebahn.

Sprzedam krowę. Byk. / Ich verkaufe eine Kuh. Stier.

Jaki jest twój znak zodiaku? / Was bist du im Tierkreis?

Jutro lecimy na księżyc. / Morgen fahren wir auf den Mond.

Popłynę statkiem do Hamburga. / Ich fahre mit dem Schiff nach Hamburg.

Proszę poczekać momencik! / Warten Sie einen Augenblick!

To pomyłka. Mój numer to 22-23-24. / Falsch verbunden. Meine Nummer ist 22-23-24.

Jaki jest numer kierunkowy do Niemiec? / Wie ist die Vorwahl für Deutschland? (0049)

Nie ma takiego numeru! / Keine Verbindung unter dieser Nummer.

Pocałuj mnie. / Küss mich!

Nie mam pojęcia, o co ci chodzi. / Ich habe keine Ahnung, worum es dir geht.

Kup mi futro! / Kauf mir einen Pelzmantel.

Cholerna pogoda! / So ein Scheißwetter (= Sauwetter)!

Hamulec bezpieczeństwa. Nadużycie będzie karane. / Notbremse. Der Missbrauch wird bestraft.

Jaka praca, taka płaca! / Wie die Arbeit, so der Lohn.

Burza nadciąga! / Das Gewitter ist im Anzug.

Zanosi się na deszcz. / Es sieht nach dem Regen aus.

Precz z mego życia! / Raus aus meinem Leben!

Ludzie! Zboczeniec! / Leute! Sittenstrolch!

Jechał na nartach, przewrócił się i złamał rękę. / Er fuhr Schi, fiel hin und brach sich den Arm.

Mam straszliwego kaca. Masz coś na bóle głowy? / Ich habe einen fürchterlichen Kater. Hast du etwas gegen Kopfschmerzen?

Człowieku! Kogo to obchodzi? / Mensch! Wen interessiert das?

Chciałbym się pozbyć teściowej? Ile by to kosztowało? / Ich möchte meine Schwiegermutter loswerden. Was würde das kosten?

W Alpach jest dzisiaj zagrożenie lawinowe. / In den Alpen gibt es heute Lawinengefahr.

Proszę wymienić olej, klocki i płyn hamulcowy! / Wechseln Sie Öl, Bremsklötze und Bremsflüssigkeit!

Idź i sprawdź bezpieczniki! / Geh und prüfe die Sicherungen nach!

To napawa mnie obrzydzeniem. / Das ekelt mich an.

Zemszczę się na tobie, jeśli cokolwiek powiesz! / Ich räche mich an dir, wenn du irgendetwas sagst.

Czy podlałeś już kwiatki, zmyłeś naczynia i posprzątałeś kuchnię? / Hast du schon die Blumen gegossen, das Geschirr gespült und die Küche aufgeräumt?

Najpierw praca, potem zabawa. / Erst die Arbeit, dann das Spiel.

Zabierz łapy ode mnie! / Pfoten weg von mir!

Mój Zdzich umie jeździć spychem, walcem drogowym i koparką. / Mein Zdzich kann Planierraupe, Straßenwalze und Bagger fahren.

Nabawiłem się chyba zapalenia oskrzeli . / Ich habe mir wohl eine Bronchitis zugezogen.

Zdradziłaś mnie ze Zenkiem! Gdzie jest moja siekiera? / Du hast mich mit Zenek verraten! Wo ist meine Axt?

Tu są pędzle. Musisz pomalować sufit i ściany. / Hier sind die Pinsel. Du musst die Decke und die Wände anstreichen.

Kiedy zaczyna się winobranie? / Wann beginnt die Weinlese?

Moja żona plewi właśnie chwasty przed domem. / Meine Frau jätet gerade das Unkraut vor dem Haus.

Ty durniu! Nie umiesz nawet wbić gwoździa! / Du Dummkopf! Du kannst nicht einmal einen Nagel einschlagen!

Ściągaj koszulę, to przyszyję guzik! / Zieh das Hemd aus, dann nähe ich den Knopf an!

Gdzie są moje igły i nici? / Wo sind meine Nadeln und Fäden?

Łapać złodzieja! Ukradł torebkę! / Fangt den Dieb! Er hat eine Tasche gestohlen / geklaut!

Czy aborcja jest w Polsce zabroniona? / Ist die Abtreibung in Polen verboten?

W Czarnobylu wybuchła elektrownia atomowa. / In Tschernobyl explodierte ein Atomkraftwerk.

Chcielibyśmy wybudować nowoczesną oczyszczalnię ścieków. / Wir möchten eine moderne Kläranlage bauen.

Gdzie tu znajduje się urząd miasta? / Wo befindet sich hier die Stadtverwaltung?

Posłowie troszczą się o siebie samych. / Die Abgeordneten kümmern sich um sich selbst.

Za mną, mutanci! / Folgt mir, Mutanten!

Szanatażował mnie przez wiele lat. / Er erpresste mich über viele Jahre.

Gargamel dzięki Bogu pożarł brzydką Smerfetkę. / Gurgelhals fraß Gott sei Dank die hässliche Schlumpfina.

Mógłbyś mi pożyczyć lornetkę i noktowizor? / Könntest du mir das Fernglas und das Nachtsichtgerät leihen?

Dziadek siedzi właśnie na strychu i naprawia swój stary karabin. / Der Opa sitzt gerade auf dem Dachboden und repariert sein altes Gewehr.

Zostałem powołany do wojska i chciałbym cię prosić, żebyś miał na oku moją Mietkę. / Ich wurde zum Militär einbezogen und möchte dich bitten, dass du meine Mietka im Auge hast.

Co mi zrobisz, jak mnie złapiesz? / Was machst du mir, wenn du mich fasst?

Ma się ku wiośnie. Trzeba iść na wagary. / Es lenzt. Man soll die Schule schwänzen.

Dzisiaj jest najszczęśliwszy dzień w moim życiu - Perliński zachorował. / Heute ist der glücklichste Tag in meinem Leben - Perliński ist erkrankt!

Ten słynny mafioso kupił sobie posiadłość w górach. / Dieser berühmte Mafioso kaufte sich ein Anwesen im Gebirge.

Czy masz automatyczną sekretarkę? / Hast du einen Anrufbeantworter?

Telefony komórkowe mogą szkodzić zdrowiu. / Handys können der Gesundheit schaden.

W urzędzie skarbowym płaci się podatki. / Im Finanzamt werden die Steuern bezahlt.

Hans został przejechany przez czołg. / Hans wurde von einem Panzer überfahren.

Oszczędzam na sztuczną szczękę. Mam już połowę. / Ich spare für ein künstliches Gebiss. Ich habe bereits die Hälfte.

Czy mógłbyś to ściszyć? / Könntest du das leiser machen?

Właśnie uciekłem z poprawczaka. / Ich bin soeben aus der Jugendstrafanstalt geflohen.

Ten cały rząd zniósł karę śmierci. / Diese ganze Regierung hat die Todesstrafe aufgehoben.

Autor: Marcin Perliński