Dialog dla początkujących nr 10 - Sprechen die Mädchen richtig ?
Czytanka: Sprechen die Mädchen richtig ? ( Czy dziewczynki mówią poprawnie ?)
Willi sitzt in der Ecke und zeichnet etwas. | Willi siedzi w kącie i coś rysuje. |
Er hört das Gespräch der Mädchen. | Słyszy on rozmowę dziewcząt. |
Endlich sagt er: "Das ist noch nichts. | Wreszcie mówi: "To jeszcze nic. |
Ich zeige euch aber bald, ihr beide sprecht noch nicht richtig. |
Ja wam jednak pokaże wkrótce, że wy obie nie mówicie poprawnie. |
Jetzt stelle ich die Fragen, und ihr antwortet." |
Teraz ja będę stawiać pytania, a
wy będziecie odpowiadać. |
Willi: Ich nehme die Puppe. | W: Biorę lalkę |
Hilde: Ja, du nimmst die Puppe. | H: Tak, bierzesz lalkę. |
Gretchen: Hilde, er nimmt meine Puppe. | G: Hildo, on bierzę moją lalkę. |
Willi: Wohin lege ich die Puppe ? | W: Gdzie kładę lalkę ? |
Gretchen: Du legst sie auf den Tisch. | M: Kładziesz ją na stole. |
Hilde: Du legst sie neben die Vase. Sag, Gretchen, wo liegt jetzt die Puppe? |
H: Kładziesz ją obok wazonu. Powiedz, Małgosiu, gdzie teraz leży lalka? |
Gretchen: Sie liegt jetzt wieder auf dem Tisch neben der Vase. |
M: Ona leży teraz znowu na stole obok |
Willi: Und jetzt nehme ich eine Blume aus der Vase. Wohin stecke ich die Blume. |
W: A teraz biorę kwiatek z wazonu. Gdzie wkładam kwiatek? |
Hilde: Du steckst sie in die Vase. Wo steckt sie wieder? |
H: Ty wkładasz go do wazonu. Gdzie jest ( tkwi ) znowu? |
Gretchen: Sie steckt wieder in der Vase. | M: Jest ( tkwi ) znowu w wazonie. |
Willi: Ich nehme die Vase. Wohin stelle ich sie? | W: Biorę wazon. Gdzie go stawiam? |
Hilde: Du stellst sie zwischen die Puppe und die Katze. |
H: Stawiasz go między lalką a kotem. |
Gretchen: Sie steht wieder zwischen der Puppe und der Katze. |
M: Stoi on znowu między lalką a kotem. |
Willi: Und jetzt nehme ich die Katze. Wohin |
W: A teraz biorę kota. Gdzie go kładę ? |
Hilde und Gretcchen: (lachen laut ) Du setzt sie auf den Hund. |
H i M: Śmeją się głośno. Kładziesz go |
Gretchen (lacht weiter): Sie sitzt aber nicht, sie steht auf dem Hund und miaut. |
M ( śmieje się dalej): Ale on nie siedzi, |
Hilde (lacht weiter) : Der Hund ist auch nicht zufriden. Er bellt und läuft hinter das Sofa. |
H: (śmieje się dalej) Pies także nie jest zadowolony. Szczeka i biegnie za szafę. |
Gretchen: (lacht noch immer) Und die Katze |
M: (śmieje się jescze ciągle) A kot |
Willi: Jetzt nehme ich den Stuhl. Wohin stelle ich den Stuhl? |
W: Teraz biorę krzesło. Gdzie stawiam krzesło? |
Hilde: Du stellst den Stuhl an die Wand. | H: Stawiasz krzesło przy ścianie. |
Gretchen: Du stellst den Stuhl unter das Bild. | M: Stawiasz krzesło pod obrazem. |
Hilde: Der Stuhl steht an der Wand unter dem Bild. Warum steigst du aber auf den Stuhl ? |
H: Krzesło stoi przy ścianie pod obrazem. Dlaczego jednak wchodzisz na krzesło ? |
Gretchen: Warum nimmst du das Bild von der Wand ? |
M: Dlaczego zdejmujesz (bierzesz) obraz ze ściany ? |
Hilde: Hänge das Bild sofort an die Wand, sonst ist die Mutter sehr unzufriden ! |
H: Powieś obraz natychmiast na ścianie, w przeciwnym razie matka będzie bardzo niezadowolona ! |
Gretchen: Schon gut. Du hängst das Bild schon an die Wand. |
M: Już dobrze. Wieszasz już obraz na ścianie. |
Hilde: Du hängst es über den Stuhl. | H: Wieszasz go nad krzesłem. |
Gretchen: Ich bin zufriden. Das Bild hängt wieder an der Wand. |
M: Jestem zadowolona. Obraz wisi znowu na ścianie. |
Hilde: Sag' Willi, sprechen wir richtig ? Bist du zufriden ? |
H: Powiedz Willi, czy (my) mówimy poprawnie ? Czy jesteś zadowolony ? |
Willi: Ja, ich bin zufriden, ihr sprecht ganz richtig. Seid ihr auch zufriden ? |
W: Tak jestem zadowolony. Mówicie całkiem dobrze. |
Hilde und Gretchen: Ja, wir sind auch zufriden. | H i M: Tak, my jesteśmy również zadowolone. |
Willi: So ist es gut. Der Vater sagt doch immer "Mein Kind, sei zufriden !" oder er sagt : "Kinder, seid immer edel und gut, dann seid ihr glücklich und zufriden." |
W: Tak jest dobrze. Ojciec mówi przecież zawsze: "Moje dziecko, bądź zadowolone" albo mówi "Dzieci bądźcie zawsze szlachetne i dobre, wtedy będziecie szczęśliwe i zadowolone." |
OBJAŚNIENIA
das Gespräch der Mädchen - rozmowa dziewcząt
ich zeige euch - ja wam pokażę
du legst sie ( = die Puppe, biernik) - kładziesz ją
aus der Vase - z wazonu
auf den Stuhl steigen - wejść na krzesło
von der Wand nehmen - zdjąć ze ściany
du hängst es - wieszasz go
ich bin - jestem
du bist - jesteś
ihr seid - jesteście
wir sind - jesteśmy
sei ! - bądź !
seid ! - bądźcie !
SŁÓWKA
beide - obaj, obie, oba, oboje
bellen - szczekać
dann - wtedy, potem
doch - przecież, jednak
die Ecke ( Ecken) - kąt, róg
edel - szlachetny; -ie
etwas - coś
das Gespräch ( Gespräche ) - rozmowa
glücklich - szczęśliwy ; -ie
hängen - 1_ wisieć 2_ powiesić, wieszać
hören - słyszeć, słuchać
lachen - śmiać się
laut - głośny; głośno
legen - położyć, kłaść
mein, meine, mein - mój, moja, moje
miauen - miauczeć
nehmen - wziąć, brać
nichts - nic
sehr - bardzo
setzen - posadzić, postawić, położyć, sadzać, stawiać, kłaść
sofort - natychmiast
sonst - poza tym, zresztą, w przeciwnym razie
springen - skakać
stecken - 1_ tkwić, być, znajdować się ( w czym ) 2_ wetknąć, wtykać, wsadzić, włożyć ( w coś )
steigen - iść do góry, podnosić się
warum ? - dlaczego ?
wohin ? - dokąd ?
zeigen - pokazać, pokazywać
ANTONIMY
geben - nehmen
zufriden - unzufriden
schnell - langsam
etwas - nichts
rechts - links
über - unter
hinter - vor
GRAMATYKA
Przyimki an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen rządzą:
- biernikiem, jeśli czasownik zdania oznacza ruch w pewnym kierunku ; wówczas odpowiają na pytanie wohin?
- celownikiem, jeśli czasownik określa spoczynek; pytamy wo?
Poniżej znajduje się lista czasowników wyrażających :
ruch ( w pewnym kierunku ) |
spoczynek |
|
liegen |
Przykłady:
1 ) Wohin legt er das Heft ? ( * ruch w pewnym kierunku) Vor die Bücher.
Wo liegt das Heft ? ( * spoczynek ) Vor den Büchern.
2 ) Wohin stellt er den Tisch ? ( * ruch w pewnym kierunku ) Unter die Lampe.
Wo steht der Tisch ? ( * spoczynek ) Unter der Lampe.