Skróty niemieckie
Skróty Niemieckie
AAbb. Abbildung - rycina, ilustracja Abf. Abfahrt - odjazdAbk. Abkürzung - skrótAbs. Absender - nadawca, Absatz - rozdziałAbt. Abteilung - oddział, wydziała.D. außer Dienst - emerytowany ADAC Allgemeiner Deutscher Automobil-Club - Powszechny Niemiecki Automobilklub Adr. Adresse - adresAG Aktiengesellschaft - spółka akcyjnaallg. allgemein - ogólnie, powszechnyAKW Atomkraftwerk - elektrownia atomowaa.M. am Main - nad MenemAnk. Ankunft - przybycieApr. April - kwiecieńa.Rh. am Rhein - nad RenemArt. Artikel - artykułAufl. Auflage - wydanie, nakładAug. August - sierpieńAZ, Az. Aktenzeichen - numer aktBb. bei(m) - przy, uBd., Bde. Band, Bände - tom, tomybeil. beiliegend - w załączeniuBem. Bemerkung - przypis, uwagabes. besonders - szczególnieBest.-Nr. Bestellnummer - numer zamówieniabetr. betreffend, betreffs - dotyczybez. bezüglich - odnosnie do, bezahlt - zapłaconyBez. Bezirk - okręgBGB Brgerliches Gesetzbuch - kodeks cywilnyBGH Bundesgerichtshot - Najwyższy Sąd FederalnyBH Büstenhalter - biustonoszBhf. Bahnhof - dworzecBLZ Bankleitzahl - kod bankub.w. bitte wenden - patrz na odwrociebzw. beziehungsweise - względnieCCD Compact Disk - płyta kompaktowaCDU Christlich-Demokratische Union - Unia Chrześćijańsko-DemokratycznaCSU Christlich-Soziale Union - Unia Chrześcijańsko-SpołecznaCVJM Christlicher Verein Junger Menschen - Chrześcijańskie Stowarzyszenie MłodzieżyDD Deutschland - NiemcyDB AG Deutsche Bahn AG - Niemieckie Koleje SADDR Deutsche Demokratische Republik - Niemiecka Republika DemokratycznaDez. Dezember - grudzieńDFB Deutscher Fußball-Bund - Niemiecki Związek Piłki NożnejDGB Deutscher Gewerkschaftsbund - Zrzeszenie Niemieckich Związków Zawodowychdgl. dergleichen - tym podobned.Gr. der Große - wielkid.h. das heißt - to znaczyd.i. das ist - to jestDi. Dienstag - wtorekDIN Deutsche Industrie-Norm - Niemiecka Norma PrzemysłowaDipl.- Diplom- - dyplomowanyd.J. des Jahres - tego rokud.M. dieses Monats - bieżącego miesiącaDM Deutsche Mark - marka niemieckaDo. Donnerstag - czwartekDRK Deutsches Rotes Kreuz - Niemiecki Czerwony KrzyżDtzd. Dutzend - tuzinEEDV elektronische Datenverarbeitung - elektroniczne przetwarzanie danychEG Europäische Gemeinschaft - Wspólnota Europejskaeh., e.h. ehrenhalber - honoris causaeh(e)m. ehemalig - były, eks-eig. eigentlich - właściwieeinschl. einschließlich - włącznieempf. empfohlen - zalecanyEmpf. Empfänger - odbiorcaErdg. Erdgeschoß - parterErl. Erläuterung - objaśnienieEU Europäische Union - Unia Europejskaev. evangelisch - ewangelickiExpl. Exemplar - egzemplarzEWG Europäische Wirtschaftsgemeinschaft - Europejska Wspólnota GospodarczaFFa. Firma - firmaFam. Familie - rodzinaFC Fußballclub - klub piłki nożnejFDP, F.D.P. Freie Demokratische Partei - Wolna Partia DemokratycznaFebr. February - lutyFGB Familiengesetzbuch - kodeks rodzinnyFKK Freie Körperkultur - nudyzmFl. Flasche - butelkafr. frei - wolnyFr. Frau - paniFr. Freitag - piątekfrdl. freundlich - uprzejmy, uprzejmieGgeb. geboren - urodzony, Frau: z domugegr. gegründet - założonygem. gemäß - zgodnieGes. Gesellschaft - spółka, towarzystwo, Gesetz - ustawages. gesch. gesetzlich geschützt - prawnie zastrzeżony/chronionygesch. geschieden - rozwiedziony, -agest. gestorben - zmarłygez. gezeichnet - podpisanyGG Grundgesetz - ustawa zasadniczaGmbH Gesellschaft mit beschränkter Haftung - Spółka z Ograniczoną OdpowiedzialnościąGUS Gemeinschaft Unabhängiger Staaten - Wspólnota Niezależnych PaństwHHbf. Hauptbahnhof - dworzec głównyHGB. Handelsgesetzbuch - kodeks handlowyHpst. Hauptstadt - stolicahöfl. höflich - uprzejmiehpts. hauptsächlich - zasadniczo, głównieHr. Herr - panHrsg. Herausgeber - wydawca, redaktorIi.A. im Auftrag - z poleceniaIng. Ingenieur - inżynierInh. Inhaber - właścicielinkl. inklusive - łącznieIQ Intelligenzquotient - współczynnik inteligencjiIRK Internationales Rotes Kreuz - Międzynarodowy Czerwony Krzyżi.R im Ruhestand - emerytowanyi.V. in Vertretung - w zastępstwieJJan. Januar - styczeńJg. Jahrgang - rocznikJh. Jahrhundert - wiekjr., jun. junior - młodszy, juniorKKap. Kapitel - rozdziałKat. Kategorie - kategoriakath. katholisch - katolickiKffr., Kfm. Kaufmann - kupiecKfz. Kraftfahrzeug - pojazd mechanicznyKG Kommanditgesellschaft - spółka komandytowaKl. Klasse - klasa, kategoriaKoll. Kollege(-gin) - kolega, koleżankaKr., Krs. Kreis - powiatKto. Konto - kontoKW Kurzwellen - fale krótkieKZ Konzentrationslager - obóz koncentracyjnyLl. links - na lewoled. ledig - nieżonaty, niezamężnalfd. Nr. laufende Nummer - numer bieżącyLG Landgericht - sąd okręgowyLkw, LKW Lastkraftwagen - samochód ciężarowyLP Langspielplatte - płyta długogrającalt. laut - według, zgodnieLW Langwellen - fale długieLZB Landescentralbank - krajowy bank centralnyMMdB, M.d.B. Mitglied des Bundestages - poseł do BundestaguMdL Mitglied des Landtages - poseł do Landtagum.E. meines Erachtens - moim zdaniemMEZ mitteleuropäische Zeit - czas środkowoeuropejskiMi. Mittwoch - środaMill., Mio. Million - milionMP Maschinenpistole - pistolet maszynowyMrd. Milliarde - miliardmtl. monatlich - miesięczny, miesięczniem.W. meines Wissens - o ile mi wiadomoMwSt. Mehrwertsteuer - podatek od wartości dodanejNN Norden - północNchf. Nachfolger - następcanachm. nachmittags - po południun.Chr. nach Christus - po ChrystusieNov. November - listopadNr. Nummer - numerNSDAP Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei - Narodowosocjalistyczna Niemiecka Partia RobotnikówOO Ostern - wschódo.a. oben angeführt - wyżej podanyo.ä. oder ähnlich - lub podobnieo.g. oben genannt - wyżej wymienionyod. oder - lub, alboOHG offene Handelsgesellschaft - spółka jawnaOP Operationssaal - sala operacyjaPPA Personalausweis - dowód osobityPC Personalcomputer - komputer osobistyPfd. Pfund - funtPf Pfennig - fenigPkt. Punkt - punktPkw, PKW Personenkraftwagen - samochód osobowyPl. Platz - miejsce, placPLZ Postleitzahl - kod pocztowyPost. Postfach - skrzynka pocztowapriv. privat - prywatnyPS Pferdestärke - koń mechanicznyQqm Quadratmeter - metr kwadratowyRr. rechts - na prawoRA Rachtsanwalt - adwokatrd. rund - okołoSS Suden - południes. siehe - patrz, zobaczS. Seite - stronaS-Bahn Schnellbahn - szybka kolejSC Sportclub - klub sportowysen. senior - starszy, seniorSo. Sonntag - niedzielas.o. siehe oben - patrz wyżejsog. sogenannt - tak zwanySPD Sozialdemokratische Partei Deutschlands - Socjaldemokratyczna Partia NiemiecSt. Stück - sztukaSt. Sankt - świętyStd. Stunde - godzinastellv. stellvertretend - w zastępstwieStGB Strafgesetzbuch - kodeks karnyStr. Straße - ulicaStVo Straßenverkehrsordnung - kodeks drogowys.u. siehe unten - patrz niżejTteilw. teilweise - częściowoTel. Telefon - telefontgl. täglich - dziennieTH Technische Hochschule - Wyższa Szkoła TechnicznaTsd. Tausend - tysiącTU Technische Universität - Uniwersytet TechnicznyUu. und - iu.a. und andere - i inni, inneu. ä. und ähnliche - i tym podobneü.d.M. über dem Meeresspiegel - nad poziomem morzaU/min Umdrehungen je Minute - obrotów na minutęusw. und so weiter - i tak daleju.U. unter Umständen - ewentualnieu.v.a. (m.) und viel(es) andere (mehr) - i tym podobneu.Z. unserer Zeitrechnung - naszej eryu.zw. und zwar - a mianowicieVv. von - odv.Chr. vor Christus - przed ChrystusemVerf. Verfasser - autorverh. verheiratet - zamężna, żonatyverst. verstorben - zmarłyverw. verwitwet - wdowa, wdowiecvgl. vergleiche - porównajv.J. vorigen Jahres - ubiegłego rokuv.M. vorigen Monats - ubiegłego miesiącavorm. vormals - przedtemvorm. vormittags - przed południemVors. Vorsitzender - przewodniczącyWW Westen - zachódWEZ Westeuropäische Zeit - czas zachodnioeuropejskiWM Weltmeisterschaft - mistrzostwo świataw.o. wie oben - jak u góryWo. Woche - tydzieńWz., WZ Warenzeichen - znak towarowyZz.B. zum Beispiel - na przykładZGB Zivilgezetzbuch - kodeks cywilnyz.T. zum Teil - częściowozus. zusammen - razemzw. zwischen - międzyz.Z. zur Zeit - obecnie, chwilowo