Wybierz język witryny

Ein Interview - wywiad

Opublikowano w Dialogi

Ein Interview (Wywiad)

 

Der Weltmeister lässt sich erschöpft und    
ergeben vor das Mikrophon des Reporters ziehen.

Reporterowi udało się wreszcie ściągnąć do   
mikrofonu mistrza świata – wyczerpanego i    
zrezygnowanego.

Reporter: Endlich haben wir unseren    
frischgebackenen Weltmeister auch vor dem    
Mikrophon! Meine Hörerinnen und Hörer, Sie    
hören jetzt unseren Weltmeister. Wie fühlt man   
sich, wenn man die Elite der Welt hinter sich    
gelassen hat?

Reporter: Nareszcie naszego świeżo    
upieczonego mistrza świata mamy również    
przed mikrofonem. Drodzy słuchacze słyszą   
państwo obecnie naszego mistrza świata. Co   
się odczuwa, gdy zostawiło się za sobą    
czołówkę światową?

Weltmeister: Ja, was soll ich da sagen…, ich weiß   
gar nicht..., ich fühle moch...

Mistrz świata: No, cóż mógłbym powiedzieć,    
zupełnie nie wiem... czuje się ....

R: Überglücklich! Das sieht man unserem    
Weltmeister an. Millionen blicken jetzt auf Sie,    
denken an Sie, bewundern Sie. Da sind alle    
Mühen vergessen und der Lorbeerkranz ist eine   
süße Last. Darf ich den mal anheben?

R: Uszczęśliwiony! Widać to po naszym    
mistrzu świata. Miliony patrzą teraz na pana   
myślą o panu, podziwiają pana. Zapomina się   
o poniesionych trudach, a wieniec laurowy    
jest słodkim ciężarem. Czy mógłbym go raz   
podnieść.

W: Bitte.

W: Proszę.

R: Donnerwetter, der ist ja schwer! Ja, auch   
Ruhm ist schwer zu tragen. An wen denken Sie    
jetzt?

R: O, do licha, ależ on jest ciężki! Tak również   
i sławę ciężko jest dzwigać.
O kim pan teraz   
myśli?

W: Ich? Ich denke jetzt natürlich an meine liebe   
Frau und an unsere kleine Mausi. Ich sende ihnen   
herzliche Grüße...

W: Ja? Myślę oczywiście o mojej drogiej żonie   
i o naszej małej „Myszce”. Przesyłam im    
serdeczne pozdrowienia...

R: Ihre Frau und Klein-Mausi freuen sich    
bestimmt. Sie sind stolz auf ihren Papi, was?    
Ja, unser goldener Sieger... Was ich noch fragen   
wollte: War es ein schwerer Kampf heute?

R: Pana żona i mała „myszka” cieszą się z    
pewnością. Są dumne ze swego taty, prawda?    
Tak, nasz złoty medalista... O co to jeszcze   
chciałem zapytać: czy dzisiejsza walka była   
ciężka?

W: Ja, wir waren alle hinterher ganz schön fertig...

W: Tak, byliśmy później całkowicie wyczerpani...

R: Ja, einen wahrhaft grandiosen und    
nervenzerreißenden Kampf erlebten wir hier.    
Noch eine Frage: Haben Sie ein Hobby?

R: Tak, przeżyliśmy dzisiaj wspaniałą i    
trzymającą w napięciu walkę. Jeszcze jedno   
pytanie: Czy ma pan jakieś hobby?

W: Eigentlich habe ich keine Zeit, doch…

W: W zasadzie nie mam czasu, ale...

R: Das ist selbstverständlich – ein Leben für    
den Sport, was? Was essen Sie am liebsten?

R: To oczywiste – życie dla sportu, prawda?    
Co jada pan najchętniej?

W: Das kommt drauf an…

W: To zależy...

R: Ein wahres Wort. Da werden Ihnen Millionen   
zustimmen. Und noch eine aktuelle Frage:    
Möchten auch Sie gern auf dem Mond landen?

R: Słusznie. Miliony się z panem zgodzą. A    
teraz jeszcze pytanie aktualne: Czy chciałby   
pan wylądować na Księżycu?

W: Eingentlich nicht, ich bin zur Zeit…

W: Właściwie (to) nie, jestem teraz...

R: Überglücklich und mit anderen Dingen    
beschäftigt. Wir entlassen unseren Helden in    
die Arme seiner glücklich Freunde und danken   
für das aufschlussreiche Gespräch. Liebe Hörer,   
das war die Stimme unseres prächtigen    
Weltmeisters...

R: Niesłychanie szczęśliwy i zajęty innymi    
sprawami. Przekazujemy teraz naszego    
bohatera w ręce jego uszczęśliwionych    
przyjaciół i dziękujemy za interesującą    
rozmowę. Drodzy słuchacze, słuchaliście    
naszego wspaniałego mistrza świata...