Der Weltmeister lässt sich erschöpft und ergeben vor das Mikrophon des Reporters ziehen.
|
Reporterowi udało się wreszcie ściągnąć do mikrofonu mistrza świata – wyczerpanego i zrezygnowanego.
|
Reporter: Endlich haben wir unseren frischgebackenen Weltmeister auch vor dem Mikrophon! Meine Hörerinnen und Hörer, Sie hören jetzt unseren Weltmeister. Wie fühlt man sich, wenn man die Elite der Welt hinter sich gelassen hat?
|
Reporter: Nareszcie naszego świeżo upieczonego mistrza świata mamy również przed mikrofonem. Drodzy słuchacze słyszą państwo obecnie naszego mistrza świata. Co się odczuwa, gdy zostawiło się za sobą czołówkę światową?
|
Weltmeister: Ja, was soll ich da sagen…, ich weiß gar nicht..., ich fühle moch...
|
Mistrz świata: No, cóż mógłbym powiedzieć, zupełnie nie wiem... czuje się ....
|
R: Überglücklich! Das sieht man unserem Weltmeister an. Millionen blicken jetzt auf Sie, denken an Sie, bewundern Sie. Da sind alle Mühen vergessen und der Lorbeerkranz ist eine süße Last. Darf ich den mal anheben?
|
R: Uszczęśliwiony! Widać to po naszym mistrzu świata. Miliony patrzą teraz na pana myślą o panu, podziwiają pana. Zapomina się o poniesionych trudach, a wieniec laurowy jest słodkim ciężarem. Czy mógłbym go raz podnieść.
|
W: Bitte.
|
W: Proszę.
|
R: Donnerwetter, der ist ja schwer! Ja, auch Ruhm ist schwer zu tragen. An wen denken Sie jetzt?
|
R: O, do licha, ależ on jest ciężki! Tak również i sławę ciężko jest dzwigać. O kim pan teraz myśli?
|
W: Ich? Ich denke jetzt natürlich an meine liebe Frau und an unsere kleine Mausi. Ich sende ihnen herzliche Grüße...
|
W: Ja? Myślę oczywiście o mojej drogiej żonie i o naszej małej „Myszce”. Przesyłam im serdeczne pozdrowienia...
|
R: Ihre Frau und Klein-Mausi freuen sich bestimmt. Sie sind stolz auf ihren Papi, was? Ja, unser goldener Sieger... Was ich noch fragen wollte: War es ein schwerer Kampf heute?
|
R: Pana żona i mała „myszka” cieszą się z pewnością. Są dumne ze swego taty, prawda? Tak, nasz złoty medalista... O co to jeszcze chciałem zapytać: czy dzisiejsza walka była ciężka?
|
W: Ja, wir waren alle hinterher ganz schön fertig...
|
W: Tak, byliśmy później całkowicie wyczerpani...
|
R: Ja, einen wahrhaft grandiosen und nervenzerreißenden Kampf erlebten wir hier. Noch eine Frage: Haben Sie ein Hobby?
|
R: Tak, przeżyliśmy dzisiaj wspaniałą i trzymającą w napięciu walkę. Jeszcze jedno pytanie: Czy ma pan jakieś hobby?
|
W: Eigentlich habe ich keine Zeit, doch…
|
W: W zasadzie nie mam czasu, ale...
|
R: Das ist selbstverständlich – ein Leben für den Sport, was? Was essen Sie am liebsten?
|
R: To oczywiste – życie dla sportu, prawda? Co jada pan najchętniej?
|
W: Das kommt drauf an…
|
W: To zależy...
|
R: Ein wahres Wort. Da werden Ihnen Millionen zustimmen. Und noch eine aktuelle Frage: Möchten auch Sie gern auf dem Mond landen?
|
R: Słusznie. Miliony się z panem zgodzą. A teraz jeszcze pytanie aktualne: Czy chciałby pan wylądować na Księżycu?
|
W: Eingentlich nicht, ich bin zur Zeit…
|
W: Właściwie (to) nie, jestem teraz...
|
R: Überglücklich und mit anderen Dingen beschäftigt. Wir entlassen unseren Helden in die Arme seiner glücklich Freunde und danken für das aufschlussreiche Gespräch. Liebe Hörer, das war die Stimme unseres prächtigen Weltmeisters...
|
R: Niesłychanie szczęśliwy i zajęty innymi sprawami. Przekazujemy teraz naszego bohatera w ręce jego uszczęśliwionych przyjaciół i dziękujemy za interesującą rozmowę. Drodzy słuchacze, słuchaliście naszego wspaniałego mistrza świata...
|