Wybierz język witryny

Dialog dla początkujących 22 - Vor zwei Kleiderschränken

Opublikowano w Dialogi

Die zweiundzwanzigste Lektion > Vor zwei Kleiderschränken (Przed dwiema szafami na ubrania)

 

1. "Ich muß heute noch unseren    
Kleiderschrank in Ordnung bringen", sagt   
die Mutter.
1. "Muszę jeszcze dzisiaj doprowadzić do   
porządku naszą szafę z ubraniami", mówi   
matka.
Ihrer Arbeit sehen die beiden Mädchen zu. Jej pracy przypatrują się obie dziewczynki.
Sie haben schon andere, trockene Kleider an. Mają już na sobie inne, suche suknie.
Auch Willi kommt in das Schlafzimmer der
Eltern.
Także Willi przychodzi do sypialni rodziców.
Darin steht an der Wand ein großer    
Kleiderschrank.
W niej stoi przy ścianie duża szafa z    
ubraniami.
Die Mutter öffnet die linke Tür des Schrankes. Matka otwiera lewe drzwi szafy.
Während ihres Spiels muß er manchmal   
laut lachen.
Podczas ich zabawy musi się niekiedy    
śmiać głośno.

Hier liegt die Wäsche in vier Fächern.

Tutaj leży bielizna na czterech półkach.

2. Wie sauber, wie schön zusammengelegt   
ist die Wäsche!" bewundert Hilde.

Jaka czysta, jak pięknie poukładana jest   
bielizna!", podziwia Hilda.
"Wessen Wäsche ist das?" fragt Gretchen. "Czyja to jest bielizna?" pyta Małgosia.
"Hier liegen meine Hemden, dort liegen   
die Hemden des Vaters", antwortet die Mutter.
"Tutaj leżą moje koszule, tam leżą    
koszule ojca", odpowiada matka.

"Da sind auch unsere Handtücher".

"Tu są także nasze ręczniki".

"Und wozu sind diese zwei Schubladen    
unten?" fragt Hilde.
"A na co są te dwie szuflady na dole?"   
pyta Hilda.
3. Nach diesen Worten öffnet sie die Tür 
in der Mitte.
3. Po tych słowach otwiera drzwi w środku.
"Hier hängen meine Kleider und Mäntel,   
meine Röcke und Blusen.
"Tutaj wiszą moje suknie i płaszcze, moje   
spódniczki i bluzki.
Oben auf dem Brett liegen meine Hüte, 
unten in dem Fach stehen meine Schuhe.
U góry na półce (dosł. desce) leżą moje
kapelusze, u dołu w przegródce stoją
moje buciki."
"Und was hängt im rechten Teil    
des Schrankes?" fragt Willi.

"A co wisi w prawej części szafy?" pyta Willi.

"Das ist nicht interessant" sagt Gretchen. 
"Kommt in unser Zimmer! Ich zeige euch 
meinen Kleiderschrank."
"To nie jest interesujące", mówi Małgosia.
Chodźcie do naszego pokoju! Ja pokażę
wam swoją szafę z ubraniami.
4. Alle gehen in das Kinderzimmer. In der   
Ecke des Zimmers stehen die ganz kleinen   
Betten, darin liegen die Puppen.
4. Wszyscy idą do pokoju dziecinnego.   
W kącie pokoju stoją maleńkie (dosł.   
całkiem małe) łóżka, w nich leżą lalki.
Da steht auch ein ganz kleiner Schrank. Er 
hat auch drei Türen.
Stoi tu także maleńka (dosł. całkiem
mała) szafa. Ma ona także troje drzwi.
5. "Zuerst zeige ich euch meine Kinder"   
sagt Gretchen.
5. "Naprzód pokażę wam moje dzieci"   
mówi Małgosia.
" Sie haben auch ihre Namen. Der Junge 
dort heißt Hans. Neben ihm sitzt Georg im 
Bett.
" Mają one także swoje imiona. Ten
chłopiec tam nazywa się Jan. Obok niego
siedzi Jerzy w łóżku.
Beide tragen Hosen und Jacken. Obaj noszą spodnie i marynarki.
Sind sie nicht schön? Pimpchen kennt ihr
doch gut. Sie hat jetzt kein Kleid an.
Czy nie są piękni? Pimpcię znacie 
przecież dobrze. Nie ma ona teraz na
sobie sukni.
Ich muß sie noch baden. Ihre Schwester    
heißt Luise. Neben Luise liegen die schöne   
Gitta und die kleine Elke."
Muszę ją jeszcze wykąpać. Jej siostra   
nazywa się Ludwika. Obok Ludwiki leży   
piękna Gitta i mała Elke."
6. "Zeige uns aber deinen Kleiderschrank" 
sagt die Mutter. Gretchen stellt den Schrank
auf den Tisch und öffnet mit einem sehr
kleinen Schlüssel die Tür in der Mitte.
6. "Pokaż nam jednak swoją szafę z 
ubraniami" mówi matka. Małgosia ustawia
szafkę na stole i otwiera bardzo małym
kluczem drzwi w środku.
"Hier hängt das Kleid Pimpchens" sagt sie,    
"dort hängen die Kleider Luisens, Gittas und   
Elkens. Georgs und Hansens Hosen und   
Jacken liegen oben auf dem Brett.    
Die Schuhe meiner Kinder stehen unten   
im Fach. Ist das alles nicht schön, ist es   
nicht interessant?"
"Tutaj wisi suknia Pimpci" mówi, "tam    
wiszą suknie Ludwiki, Gitty i Elki. Spodnie   
i marynarki Jerzego i Jana leżą u góry   
na półce ( dosł. desce). Buciki moich    
dzieci stoją u dołu w przegródce. Czy to    
wszystko nie jest piękne, czy to nie jest   
interesujące?"
7. Gretchens Worte hört auch der Vater.
Er steht schon seit einigen Augenblicken
im Zimmer hinter den Kindern und lächelt
zufrieden. Endlich fragt er: "Wann werden
deine Kinder groß? Wann schicskst du sie
zur Schule?"
7. Słowa Małgosi słyszy także ojciec. Stoi
on już od kilku chwil w pokoju za dziećmi
i uśmiecha się z zadowoleniem. Wreszcie
pyta: "Kiedy twoje dzieci urosną? Kiedy 
je poślesz do szkoły?"

 

Słówka

 

anhaben, du hast ... an - mieć na sobie, nosić   
der Anzug (s a. es, Anzüge) - ubranie, garnitur   
bewundern, du bewunderst - podziwiać   
die Bluse (-, Blusen) - bluzka   
das Fach (s a. es, Fächer) - przegródka, półka   
Georg (s) - Jerzy   
Hans (ens) - Jan   
das Hemd (s a. es, Hemden) - koszula   
die Hose (-, Hosen) - spodnie   
der Hut (s a. es, Hüte) - kapelusz   
interessant - interesujący, -o   
die Jacke (-, Jacken) - marynarka   
der Kleiderschrank (s a. es, Kleiderschränke) - szafa na ubrania   
lächeln, du lächelst - uśmiechać się   
link - lewy   
Luise (ns) - Ludwika   
der Mantel (s, Mäntel) - płaszcz   
die Mitte (-,n) - środek   
der Rock (s a. es, Röcke) - spódnica, spódniczka   
schicken, du schickst - posyłać   
der Schlüssel (s, -) - klucz   
die Schublade (-, n) - szuflada   
der Schuh (s a. es, Schuhe) - but, bucik   
der Teil ( s a. es, Teile) - część   
trocken - suchy, sucho   
die Wäsche (-, Wäschen) - bielizna   
wozu? - na co? po co   
zur - zu der   
zusammengelegt - złożony, poskładany   

 

Wyrażenia

 

groß werden - urosnąć, uróść
zur Schule schicken - posyłać do szkoły

 

Antonimy

 

essen - trinken
sauber - schmutzig
gesund - krank
trocken - naß
recht - link
vor Tisch - nach Tisch
vormittags - nachmittags
diesseits - jenseits 

 

Gramatyka

 

1. Odmiana imion własnych

 

a) M. - GEORG ---- GITTA ----  HANS ----   ELKE
D. -GEORGS --- GITTAS --  HANSENS -- ELKENS
C. -GEORG ----  GITTA ---- HANS ----   ELKE
B. -GEORG ----  GITTA ---- HANS ----   ELKE

 

b) der kleine Erich ; die schöne Laura

 

c) die Worte Gretchens = Gretchens Worte

 

Omówienie:

 

a) Imiona własne przybierają tylko w dopełniaczu końcówkę, a mianowicie bez względu na rodzaj: -s lub -(e)ns. Końcówkę -ens przybierają tylko imiona r. męskiego kończące się na -s, -x, -z, -tz (tj. na spółgłoskę, po której wymówienie końcówki -s byłoby niemożliwe lub bardzo trudne), końcówkę zaś -ns tylko imiona żeńskie zakończone na -e.

 

b) Imiona własne występuja z zasady bez rodzajnika, z rodzajnikiem zaś wtedy, gdy mają przydawkę.

 

c) Dopełniacz imion własnych stoi często po rzeczowniku, do którego się odnosi. Może stać jednak przed nim ; w tym wypadku rzeczownik traci rodzajnik.

 

Ćwiczenia

 

I. Połączyć dopełniacz imion własnych z rzeczownikami:
Wzór: die Arbeit - Bruno
die Arbeit Brunos - Brunos Arbeit

 

a) die Wäsche - Hugo
der Anzug - Willi
die Jacke - Erwin
die Hose - Dietrich
die Socken - Kurt
die Schuhe - Erich

b) die Schublade - Max
das Fach - Moritz
der Schlüssel - Hans
das Haus - Franz
die Wohnung - Kunz
das Zimmer - Heinz

c) der Hut - Hilde
die Uhr - Lotte
das Haar - Luise
die Augen - Elke
die Hände - Grete
das Spiel - Lenore

d) das Hemd - Gretchen
das Kleid - Laura
die Bluse - Anna 
der Rock - Gertrud
der Mantel - Emilia 
die Strümpfe - Elisabeth

 

II. Podać formy podstawowe rzeczowników odmiany słabej:

 

r. męski : Herr, Junge, Knabe, Mensch
r. żeński: Arbeit, Bluse, Einladung, Gabel, Jacke, Kartoffel, Köchin, Lehrerin, Mehlspeise, Rübe, Schublade, Schülerin, Schüssel, Socke, Straße, Suppe, Wolke.

 

III. Odmienić przynajmniej jeden rzeczownik każdego rodzaju.

 

IV. Wstawić odpowiednią formę czasownika werden:

 

1. Bei dem Ofen ist es warm; deshalb ... die Wäsche dort bald trocken.
2. Jetzt sind die Kinder noch klein, nach einigen Jahren ... sie aber groß.
3. Es regnet stark, deshalb ... du naß.
4. Draußen ... es warm.
5. Es blitzt und donnert, und er ist noch nicht da; deshalb ... wir unruhig.
6. Ihr ... groß und stark.

 

V. Wieviel Uhr ist es jetzt? ( 10, 14 11, 12 12, 34 13, 14).

 

VI. Um wieviel Uhr

 

1. flickt die Mutter das Hemd ihres Kindes? Die Mutter ... (4 Uhr nachmittags).
2. stopft sie ihre Strümpfe? (12 9 Uhr abends). Sie ...
3. pflückt ihr die Äpfel? ( 14 10 Uhr vormittags). Wir ...
4. ziehen sie sich um? (34 5 Uhr nachmittags). Sie ...

 

VII. Wstawić dopełniacz tej samej liczby:
Wzór: Statt (die Menschen) schlafen die Puppen in den Betten.   
Statt der Menschen schlafen die Puppen in den Betten.

 

1. Statt (der Kaffee) trinkt er heute zum Frühstück Tee.    
2. Trotz (die Wärme) bleiben sie den ganzen Tag zu Hause.   
3. Während (das Essen) spricht man wenig.   
4. Wegen (der Regen) läuft man nach Hause.   
5. Die Autobusse fahren diesseits (die Stadt).   
6. Jenseits (das Dorf) regnet es schon wieder stark.

 


VIII. Uzupełnić antonimami:

 

1. Am Morgen ißt man Brot mit Butter und Käse und ... weißen Kaffee oder Tee.
2. In der Mitte und in den Ecken unseres Zimmers ist es nicht schmutizg, sondern ...
3. Mein Vater ist gesund, meine Mutter ist ...
4. Vor Tisch wäscht sie die Hände ... putzt sie die Zähne.
5. Vormittags kocht sie das Essen, ... näht sie die Hemden.
6. Dieses Dorf liegt nicht diesseits, sondern ... des Sees.
7. Deine Kinder sind nicht mehr naß, sie sind schon ...

 

IX. Utworzyć takie pytania, aby odpowiedź na nie stanowiły cześci zdań wyróżnione drukiem tłustym:

 

1. Im Schlafzimmer der Eltern steht ein großer Kleiderschrank. odp: (Wo steht ein großer Kleiderschrank?)
2. Er hat drei Türen. (Wieviel Türen hat er?)
3. In dem linken Teil des Schrankes sieht man vier Fächer und zwei Schubladen. (Was sieht man in dem linken Teil des Schrankes?
4. In den Fächern liegt die Wäsche der Eltern. (Wessen Wäsche liegt in den Fächern?)
5. In der Mitte des Schrankes hängen Kleider und Mäntel, Röcke und Blusen der Mutter. ( Wessen Kleider und Mäntel, Röcke und Blusen in der Mitte des Schrankes?)
6. Oben auf einem Brett liegen einige Hüte der Mutter. (Wo liegen einige Hüte der Mutter?)
7. Unten in einem Fach stehen ihre Schuhe.  ( Was steht unten in einem Fach?)
8. Im rechten Teil des Schrankes hängen die Anzüge und Mäntel des Vaters. (Wessen Anzüge und Mäntel hängen im rechten Teil des Schrankes?)

 

X. Odpowiedzieć na pytania do ćwicz IX nie zaglądając do książki.

 

XI. Streścić czytankę w formie odpowiedzi na pytania:

 

1. Wo macht die Mutter Ordnung? 
2. Wer sieht ihrer Arbeit zu?
3. Was zeigt sie ihnen?
4. Was sehen die Kinder oben auf einem Brett?
5. Was sehen sie unten in einem Fach?
6. Wohin gehen dann alle?
7. Was zeigt hier Getchen?
8. Wieviel Teile hat Gretchens Schrank?
9. Was zeigt sie?
10. Wer hört auch Gretchens Worte?